Inklingo

Comment dire "stature" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourstatureest alturautilisez 'altura' pour parler de la hauteur physique d'un objet inanimé comme une montagne ou d'une qualité figurative comme être à la hauteur d'un défi..

French → espagnol

altura

ahl-TOO-rah/alˈtu.ɾa/

nomA1neutre
Utilisez 'altura' pour parler de la hauteur physique d'un objet inanimé comme une montagne ou d'une qualité figurative comme être à la hauteur d'un défi.
Une girafe bleue et grande se tenant à côté d'une grande règle encastrée dans le sol, utilisée pour mesurer sa hauteur physique.

Exemples

La altura del edificio es impresionante.

La hauteur du bâtiment est impressionnante.

La altura de la montaña es de 5000 metros.

L'altitude de la montagne est de 5 000 mètres.

¿Cuál es tu altura? Eres muy alto.

Quelle est votre taille ? Vous êtes très grand.

El avión volaba a gran altura.

L'avion volait à haute altitude.

Toujours Féminin

Puisque 'altura' se termine par '-a' et utilise 'la', rappelez-vous qu'il est toujours traité comme un mot féminin, tout comme en français avec des mots comme 'la taille' ou 'la hauteur'.

Usage Idiomatique

Quand on parle de qualité, 'altura' est presque toujours associé au verbe 'estar' (être) dans l'expression 'estar a la altura de' (être à la hauteur de). C'est très similaire à l'usage du verbe 'être' en français.

Mélanger Altitude et Profondeur

Erreur :Usar 'altura' para hablar de cuán profundo es un agujero.

Correction : Utilisez 'profundidad' (profondeur) pour ce qui descend, et 'altura' pour ce qui monte. En français, on dirait 'la profondeur d'un trou', pas 'l'hauteur d'un trou'.

talla

TAH-yah/ˈtaʎa/

nomB1neutre
Employez 'talla' pour décrire la taille physique d'une personne, souvent en référence à sa grandeur, ou pour indiquer un calibre international dans un domaine artistique ou professionnel.
Une personne adulte très grande debout à côté d'un enfant beaucoup plus petit, illustrant la différence dans leur stature physique ou leur hauteur.

Exemples

Ese jugador de baloncesto es de gran talla.

Ce joueur de basket-ball est de grande taille.

Es un jugador de alta talla, mide casi dos metros.

C'est un joueur de grande taille, il mesure près de deux mètres.

Mi hermana es de talla mediana, ni muy alta ni muy baja.

Ma sœur est de taille moyenne, ni très grande ni très petite.

Es un artista de talla internacional, conocido en todo el mundo.

C'est un artiste de calibre international, connu dans le monde entier.

Utilisation de 'Ser de'

Pour décrire la hauteur ou la stature générale d'une personne, on utilise généralement la structure 'ser de + talla' (ex: 'Ella es de talla pequeña'). En français, on dirait plutôt 'Elle est de petite taille'.

Usage figuré

Ceci est une extension figurative du sens de 'hauteur' ou 'taille'. Si quelqu'un est de 'gran talla', cela signifie qu'il est très important ou compétent, comme s'il était 'grand' dans son domaine. Cela correspond bien à l'usage figuré de 'stature' ou 'calibre' en français.

cuerpo

/KWER-po//'kweɾpo/

nomA1neutre
Utilisez 'cuerpo' pour faire référence au corps physique humain dans son ensemble, sans connotation spécifique de stature ou de hauteur.
Une illustration simple et stylisée d'une figure humaine complète et debout, montrant la tête, le torse et les membres.

Exemples

Después de la caminata, sentí dolor en todo el cuerpo.

Après la randonnée, j'ai ressenti des douleurs dans tout le corps.

Me duele todo el cuerpo después de hacer ejercicio.

J'ai mal à tout le corps après avoir fait de l'exercice.

Es importante mantener el cuerpo hidratado.

Il est important de maintenir le corps hydraté.

Toujours Masculin

Même si 'body' n'a pas de genre en anglais, 'cuerpo' est toujours un nom masculin en espagnol. Vous direz donc toujours 'el cuerpo' (le corps) ou 'un cuerpo' (un corps).

calibre

/kah-LEE-bray//kaˈli.βɾe/

nomB2formel
Préférez 'calibre' pour désigner le rang, la qualité ou l'importance d'une personne dans un contexte professionnel ou social.
Une seule coupe trophée dorée, impeccable et très polie, reposant sur un piédestal simple et éclairé, symbolisant la haute qualité et l'excellence.

Exemples

Buscamos un profesional de alto calibre para este puesto.

Nous recherchons un professionnel de haut calibre pour ce poste.

Necesitamos contratar a un profesional de alto calibre para liderar el equipo.

Nous devons embaucher un professionnel de haut calibre (de haute qualité) pour diriger l'équipe.

La crisis fue de un calibre que nadie había anticipado.

La crise était d'une ampleur que personne n'avait anticipée.

Usage Figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'calibre' suit généralement 'de' (de) pour décrire la qualité ou le niveau d'une personne ou d'une situation. C'est très similaire à l'usage en français.

Confondre Qualité et Taille

Erreur :Usar 'calibre grande' para decir 'grande qualité'.

Correction : Utilisez 'alto calibre' ou 'gran calibre' lorsque vous parlez de qualité, et non 'calibre grande' (qui sonne comme une taille physique).

Attention à 'altura' et 'talla'

La confusion la plus fréquente concerne 'altura' et 'talla'. Rappelez-vous que 'altura' s'utilise pour la hauteur des objets ou une capacité figurative, tandis que 'talla' se réfère spécifiquement à la taille physique d'une personne.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.