Comment dire "exiger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “exiger” est “exigir” — utilisez "exigir" lorsque vous demandez quelque chose de manière ferme, comme si c'était un droit ou une obligation claire, souvent dans un cadre professionnel ou formel.
exigir
eh-hee-HEEReksiˈxiɾ

Exemples
Mi jefe me exige que llegue temprano todos los días.
Mon patron exige que j'arrive tôt tous les jours.
Mi jefe me exige que llegue temprano.
Mon patron exige que j'arrive tôt.
Los manifestantes exigen justicia.
Les manifestants exigent justice.
Exijo una explicación ahora mismo.
J'exige une explication tout de suite.
Changement orthographique G en J
Pour conserver le son 'j' lorsque le verbe est suivi d'un 'o' ou d'un 'a', le 'g' se transforme en 'j'. Par exemple : 'exijo' (je demande) et 'que él exija' (qu'il demande).
Exiger que quelqu'un fasse quelque chose
Lorsque vous utilisez 'exigir' pour dire à quelqu'un d'autre quoi faire, vous devez utiliser le mot 'que' suivi d'une forme verbale spéciale (le subjonctif). Exemple : 'Exijo que pares' (J'exige que tu arrêtes).
Exigir vs. Demandar
Erreur : “Utiliser 'demandar' pour signifier 'exiger une explication'.”
Correction : En espagnol, 'demandar' signifie généralement poursuivre quelqu'un en justice. Utilisez 'exigir' pour les demandes courantes.
demandar
deh-mahn-DAHRdemanˈdaɾ

Exemples
Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo para completarse.
Ce projet demande beaucoup de temps et d'efforts pour être achevé.
Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.
Ce projet demande beaucoup de temps et d'efforts.
El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.
Le marché demande de nouveaux produits technologiques.
La situación demanda una respuesta inmediata.
La situation exige une réponse immédiate.
Sujets abstraits
Dans ce sens, la 'chose' qui exige est souvent un concept abstrait comme 'le travail' ou 'la situation', plutôt qu'une personne.
Demander vs. Exiger
Erreur : “Dire 'demando que te vayas' (J'exige que tu partes).”
Correction : Bien que compréhensible, 'exigir' est beaucoup plus naturel pour les ordres personnels : 'Exijo que te vayas'.
requerir
reh-keh-REERrekeˈɾiɾ

Exemples
Esta planta requiere mucha luz solar para crecer adecuadamente.
Cette plante requiert beaucoup de lumière solaire pour pousser correctement.
Esta planta requiere mucha luz solar.
Cette plante requiert beaucoup de soleil.
El trabajo requiere hablar inglés con fluidez.
Le poste exige de parler couramment l'anglais.
Aprender a tocar el piano requiere paciencia.
Apprendre à jouer du piano demande de la patience.
La règle du changement de radical
Ce verbe est un 'verbe à racine', ce qui signifie que le 'e' du milieu se transforme en 'ie' dans toutes les formes du présent, sauf pour 'nosotros' et 'vosotros'.
Le changement caché du 'i'
Au passé (troisième personne) et dans la forme spéciale de souhait (subjonctif), le 'e' se transforme en un simple 'i' au lieu de 'ie'.
Garder le 'e' dans le gérondif
Erreur : “Estoy requeririendo ayuda.”
Correction : Estoy requiriendo ayuda. (Le 'e' doit se transformer en 'i' dans la forme en -iendo).
necesitar
neh-seh-see-TAHRne.se.siˈtaɾ

Exemples
Necesito un café antes de empezar a trabajar.
J'ai besoin d'un café avant de commencer à travailler.
¿Tú necesitas ayuda con ese problema de matemáticas?
As-tu besoin d'aide avec ce problème de maths ?
El coche necesita mucha gasolina para este viaje.
La voiture exige beaucoup d'essence pour ce voyage.
Avoir besoin d'une action (Même sujet)
Si vous avez besoin de vous-même faire quelque chose, utilisez 'necesitar' suivi directement de la forme de base du deuxième verbe (l'infinitif) : 'Necesito estudiar' (J'ai besoin d'étudier). C'est similaire à la structure française 'avoir besoin de + infinitif'.
Avoir besoin que quelqu'un d'autre agisse (Sujet différent)
Lorsque vous avez besoin qu'une autre personne agisse, vous devez utiliser 'que' suivi de la forme verbale spéciale (le subjonctif). Le deuxième verbe change de forme : 'Necesito que estudies' (J'ai besoin que tu étudies). En français, après 'avoir besoin que', on utilise aussi le subjonctif, donc la structure est très similaire.
Utiliser 'Tener' pour l'exigence
Erreur : “Tengo dinero (J'ai de l'argent).”
Correction : Necesito dinero (J'ai besoin d'argent). 'Tener' signifie 'posséder', pas 'exiger'. N'utilisez 'necesitar' que lorsque vous ressentez un manque ou une exigence.
Forme verbale incorrecte après 'Que'
Erreur : “Necesito que tú estudias.”
Correction : Necesito que tú *estudies*. Si le sujet change après 'que', le verbe doit passer au subjonctif (la terminaison spéciale en '-es' pour les verbes en -ar).
querer
keh-REHRkeˈɾeɾ

Exemples
Quiso arreglar el coche pero no pudo.
Il a essayé de réparer la voiture mais il n'a pas pu.
Este proyecto quiere mucho esfuerzo.
Ce projet exige beaucoup d'efforts.
Querían entrar a la fuerza.
Ils ont tenté d'entrer par la force.
Le Passé et la Tentative
Lorsqu'il est utilisé au passé simple (pretérito : quise, quiso), « querer » change souvent de sens, passant de « voulait » à « a essayé » ou « a tenté », surtout si le résultat n'a pas été concluant.
Surutilisation pour « Essayer »
Erreur : “Quiero probar el nuevo café.”
Correction : Intento probar el nuevo café. (Utilisez 'intentar' ou 'tratar de' lorsque l'accent est uniquement mis sur l'action d'« essayer » quelque chose, et non sur le « vouloir »).
reclamar
reh-klah-MAHRreklaˈmar

Exemples
He venido a reclamar mi equipaje perdido en el aeropuerto.
Je suis venu réclamer mes bagages perdus à l'aéroport.
He venido a reclamar mi equipaje.
Je suis venu réclamer mes bagages.
Los ciudadanos reclaman justicia.
Les citoyens exigent justice.
Debes reclamar la devolución de tu dinero.
Vous devriez demander le remboursement de votre argent.
Compléments d'objet direct avec 'reclamar'
Contrairement au français où l'on peut dire 'réclamer après quelque chose', en espagnol, on réclame l'objet directement. Exemple : 'Reclamo mi dinero' (Je réclame mon argent).
Utilisation de 'a' avec des personnes
Si vous exigez quelque chose d'une personne spécifique, n'oubliez pas d'utiliser la 'a' personnelle si cette personne est celle à qui vous vous adressez. 'Reclamar a alguien'.
'Reclamar' vs. 'Récupérer'
Erreur : “Utiliser 'reclamar' pour signifier 'récupérer physiquement' quelque chose comme un terrain ou des matériaux recyclés.”
Correction : Utilisez 'recuperar' pour récupérer quelque chose. 'Reclamar' concerne l'acte verbal ou légal de le demander.
Exigir, Demandar ou Requerir ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





