Comment dire "exiger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “exiger” est “necesitar” — utilisez "necesitar" lorsque vous exprimez un besoin matériel ou une nécessité fondamentale, comme avoir besoin de quelque chose pour fonctionner..
necesitar
neh-seh-see-TAHR/ne.se.siˈtaɾ/

Exemples
Exijo un ambiente tranquilo para estudiar.
J'exige un environnement calme pour étudier.
Necesito un café antes de empezar a trabajar.
J'ai besoin d'un café avant de commencer à travailler.
¿Tú necesitas ayuda con ese problema de matemáticas?
As-tu besoin d'aide avec ce problème de maths ?
El coche necesita mucha gasolina para este viaje.
La voiture exige beaucoup d'essence pour ce voyage.
Avoir besoin d'une action (Même sujet)
Si vous avez besoin de vous-même faire quelque chose, utilisez 'necesitar' suivi directement de la forme de base du deuxième verbe (l'infinitif) : 'Necesito estudiar' (J'ai besoin d'étudier). C'est similaire à la structure française 'avoir besoin de + infinitif'.
Avoir besoin que quelqu'un d'autre agisse (Sujet différent)
Lorsque vous avez besoin qu'une autre personne agisse, vous devez utiliser 'que' suivi de la forme verbale spéciale (le subjonctif). Le deuxième verbe change de forme : 'Necesito que estudies' (J'ai besoin que tu étudies). En français, après 'avoir besoin que', on utilise aussi le subjonctif, donc la structure est très similaire.
Utiliser 'Tener' pour l'exigence
Erreur : “Tengo dinero (J'ai de l'argent).”
Correction : Necesito dinero (J'ai besoin d'argent). 'Tener' signifie 'posséder', pas 'exiger'. N'utilisez 'necesitar' que lorsque vous ressentez un manque ou une exigence.
Forme verbale incorrecte après 'Que'
Erreur : “Necesito que tú estudias.”
Correction : Necesito que tú *estudies*. Si le sujet change après 'que', le verbe doit passer au subjonctif (la terminaison spéciale en '-es' pour les verbes en -ar).
querer
keh-REHR/keˈɾeɾ/

Exemples
El cliente exige un reembolso completo.
Le client exige un remboursement complet.
Quiso arreglar el coche pero no pudo.
Il a essayé de réparer la voiture mais il n'a pas pu.
Este proyecto quiere mucho esfuerzo.
Ce projet exige beaucoup d'efforts.
Querían entrar a la fuerza.
Ils ont tenté d'entrer par la force.
Le Passé et la Tentative
Lorsqu'il est utilisé au passé simple (pretérito : quise, quiso), « querer » change souvent de sens, passant de « voulait » à « a essayé » ou « a tenté », surtout si le résultat n'a pas été concluant.
Surutilisation pour « Essayer »
Erreur : “Quiero probar el nuevo café.”
Correction : Intento probar el nuevo café. (Utilisez 'intentar' ou 'tratar de' lorsque l'accent est uniquement mis sur l'action d'« essayer » quelque chose, et non sur le « vouloir »).
Confondre "necesitar" et "querer"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

