Inklingo

Comment dire "réclamer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourréclamerest demandarutilisez 'demandar' lorsque « réclamer » signifie avoir besoin de quelque chose, qu'il s'agisse d'une chose concrète ou abstraite comme du temps ou de l'attention..

French → espagnol

demandar

/deh-mahn-DAHR//demanˈdaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez 'demandar' lorsque « réclamer » signifie avoir besoin de quelque chose, qu'il s'agisse d'une chose concrète ou abstraite comme du temps ou de l'attention.
Une personne portant une pile très grande et lourde de boîtes colorées.

Exemples

Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.

Ce projet demande beaucoup de temps et d'efforts.

El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.

Le marché demande de nouveaux produits technologiques.

La situación demanda una respuesta inmediata.

La situation exige une réponse immédiate.

Sujets abstraits

Dans ce sens, la 'chose' qui exige est souvent un concept abstrait comme 'le travail' ou 'la situation', plutôt qu'une personne.

Demander vs. Exiger

Erreur :Dire 'demando que te vayas' (J'exige que tu partes).

Correction : Bien que compréhensible, 'exigir' est beaucoup plus naturel pour les ordres personnels : 'Exijo que te vayas'.

exigir

/eh-hee-HEER//eksiˈxiɾ/

verbeB1neutre
Employez 'exigir' quand « réclamer » a le sens d'imposer quelque chose de manière ferme, d'insister pour obtenir quelque chose qui est dû ou attendu.
Une personne sévère pointant fermement vers une table où elle veut qu'un document soit placé.

Exemples

Mi jefe me exige que llegue temprano.

Mon patron exige que j'arrive tôt.

Los manifestantes exigen justicia.

Les manifestants exigent justice.

Exijo una explicación ahora mismo.

J'exige une explication tout de suite.

Changement orthographique G en J

Pour conserver le son 'j' lorsque le verbe est suivi d'un 'o' ou d'un 'a', le 'g' se transforme en 'j'. Par exemple : 'exijo' (je demande) et 'que él exija' (qu'il demande).

Exiger que quelqu'un fasse quelque chose

Lorsque vous utilisez 'exigir' pour dire à quelqu'un d'autre quoi faire, vous devez utiliser le mot 'que' suivi d'une forme verbale spéciale (le subjonctif). Exemple : 'Exijo que pares' (J'exige que tu arrêtes).

Exigir vs. Demandar

Erreur :Utiliser 'demandar' pour signifier 'exiger une explication'.

Correction : En espagnol, 'demandar' signifie généralement poursuivre quelqu'un en justice. Utilisez 'exigir' pour les demandes courantes.

reclamar

/reh-klah-MAHR//reklaˈmar/

verbeB1neutre
Utilisez 'reclamar' spécifiquement pour demander ou revendiquer quelque chose qui vous appartient légitimement, comme un objet perdu ou un droit.
Un enfant montrant un ours en peluche perdu tenu par un adulte, récupérant son jouet.

Exemples

He venido a reclamar mi equipaje.

Je suis venu réclamer mes bagages.

Los ciudadanos reclaman justicia.

Les citoyens exigent justice.

Debes reclamar la devolución de tu dinero.

Vous devriez demander le remboursement de votre argent.

Compléments d'objet direct avec 'reclamar'

Contrairement au français où l'on peut dire 'réclamer après quelque chose', en espagnol, on réclame l'objet directement. Exemple : 'Reclamo mi dinero' (Je réclame mon argent).

Utilisation de 'a' avec des personnes

Si vous exigez quelque chose d'une personne spécifique, n'oubliez pas d'utiliser la 'a' personnelle si cette personne est celle à qui vous vous adressez. 'Reclamar a alguien'.

'Reclamar' vs. 'Récupérer'

Erreur :Utiliser 'reclamar' pour signifier 'récupérer physiquement' quelque chose comme un terrain ou des matériaux recyclés.

Correction : Utilisez 'recuperar' pour récupérer quelque chose. 'Reclamar' concerne l'acte verbal ou légal de le demander.

clamar

/kla-MAR//klaˈmaɾ/

verbeB2formel
Choisissez 'clamar' pour exprimer une demande forte, souvent publique et passionnée, comme crier pour obtenir justice ou exprimer une grande douleur.
Une personne debout sur une colline, les mains en coupe autour de la bouche, appelant vers un village lointain.

Exemples

Las víctimas claman por justicia en las calles.

Les victimes crient justice dans les rues.

El pueblo clamaba ante el palacio del rey.

Le peuple vociférait devant le palais du roi.

Es una injusticia que clama al cielo.

C'est une injustice qui crie au ciel (est scandaleuse).

Utilisation de 'por' avec 'clamar'

Quand vous voulez dire ce pour quoi quelqu'un crie, utilisez le mot 'por' après 'clamar'. Par exemple : 'Claman por paz' (Ils crient pour la paix).

Intensité formelle

Contrairement à 'gritar' (crier), 'clamar' implique un besoin émotionnel profond ou une demande formelle. Utilisez-le pour des sujets importants comme les droits de l'homme ou des appels désespérés.

Ne pas l'utiliser pour des choses futiles

Erreur :Clamo por una pizza.

Correction : Pido una pizza. 'Clamar' est beaucoup trop dramatique pour commander de la nourriture ; c'est comme dire que votre âme supplie pour la pizza comme d'une question de vie ou de mort.

La confusion entre 'demandar' et 'reclamar'

La confusion la plus fréquente concerne 'demandar' et 'reclamar'. Rappelez-vous : 'reclamar' s'utilise pour ce qui vous appartient, tandis que 'demandar' exprime un besoin plus général ou une exigence, sans lien direct avec la propriété.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.