Comment dire "se plaindre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se plaindre” est “quejarse” — utilisez « quejarse » pour exprimer un mécontentement général ou habituel à propos de quelque chose, souvent de manière informelle..
quejarse
/keh-HAR-seh//keˈxaɾse/

Exemples
Siempre se queja de la comida en la escuela.
Il se plaint toujours de la nourriture à l'école.
No me quejo, la vida me va muy bien.
Je ne me plains pas, la vie me va très bien.
Si no te gusta el servicio, deberías quejarte con el gerente.
Si le service ne vous plaît pas, vous devriez vous plaindre auprès du directeur.
Le pronom réfléchi
Ce verbe s'utilise toujours avec des 'pronoms réfléchis' (me, te, se, nos, os). Même si vous ne vous plaignez pas 'à vous-même', ces petits mots sont nécessaires pour que le verbe fonctionne. En français, on utilise aussi des pronoms réfléchis avec des verbes comme 'se plaindre'.
La préposition 'de'
En anglais, on se plaint 'about' quelque chose. En espagnol, on utilise presque toujours 'de' pour lier le verbe à la chose que l'on n'aime pas. En français, on utilise également la préposition 'de' (se plaindre de quelque chose).
Oublier les pronoms 'se'
Erreur : “Yo quejo del frío.”
Correction : Me quejo del frío. (Il faut inclure 'me' pour que le verbe soit correct.)
Utiliser 'sobre' au lieu de 'de'
Erreur : “Se queja sobre su jefe.”
Correction : Se queja de su jefe. (Bien que 'sobre' soit compris, 'de' est le choix naturel pour exprimer une plainte.)
protestar
/pro-tes-TAR//pɾotesˈtaɾ/

Exemples
El niño empezó a protestar porque no quería irse a la cama.
Le garçon a commencé à se plaindre parce qu'il ne voulait pas aller au lit.
No sirve de nada protestar; la decisión ya está tomada.
Il est inutile d'objecter ; la décision est déjà prise.
Los vecinos protestan por el ruido de la construcción.
Les voisins se plaignent du bruit de la construction.
Utiliser 'por' pour indiquer la raison
Quand vous voulez dire POURQUOI vous vous plaignez, utilisez le mot 'por'. Par exemple : 'Protesto por el mal servicio' (Je me plains du mauvais service).
Ne pas confondre avec 'quejarse'
Erreur : “Utiliser 'protestar' pour chaque petite douleur physique.”
Correction : Utilisez 'protestar' pour exprimer vocalement un désaccord avec une situation. Utilisez 'quejarse' pour une douleur physique ou un gémissement constant (par exemple, 'Me quejo de la espalda' - J'ai mal au dos).
gemir
/heh-MEER//xeˈmiɾ/

Exemples
El herido empezó a gemir mientras esperaba la ambulancia.
L'homme blessé a commencé à gémir en attendant l'ambulance.
El perro gime frente a la puerta porque quiere salir.
Le chien se plaint à la porte parce qu'il veut sortir.
Gimió de dolor cuando el doctor tocó su pierna.
Il a gémi de douleur quand le médecin a touché sa jambe.
Le passage de 'e' à 'i'
Dans de nombreuses formes, le 'e' de gemir se transforme en 'i'. Pensez-y comme pour le verbe 'pedir'. Cela se produit au présent (gimo) et même dans la forme 'ils' du passé (gimieron).
Utiliser 'de' pour indiquer la cause
Lorsque vous voulez dire pourquoi quelqu'un gémit, utilisez 'de'. Par exemple : 'gemir de tristeza' (gémir de tristesse).
Gemir vs. Quejarse
Erreur : “Utiliser gemir pour signifier 'se plaindre' d'une situation.”
Correction : Utilisez 'quejarse' pour les plaintes verbales. 'Gemir' désigne spécifiquement le son physique émis par la gorge.
llorar
yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)/ʝoˈɾaɾ/

Exemples
No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.
Ne te plains pas tant du travail ; ça arrive à tout le monde.
¿Sigues llorando por el examen que reprobaste hace un mes?
Tu te plains encore de l'examen que tu as raté il y a un mois ?
Lloró la pérdida de su oportunidad de oro.
Il s'est lamenté de la perte de sa chance en or.
Sens littéral vs. figuré
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens, 'llorar' signifie exprimer verbalement le chagrin ou la difficulté, pas nécessairement avec des larmes. Le contexte vous indiquera si quelqu'un est en train de pleurer ou simplement de se plaindre.
Utilisation de 'llorar' avec 'de'
Erreur : “Lloró de que no tiene dinero.”
Correction : Lloró porque no tiene dinero. (ou mieux : Se quejó de que no tiene dinero.)
reclamar
/reh-klah-MAHR//reklaˈmar/

Exemples
Fui a la tienda para reclamar por un producto defectuoso.
Je suis allé au magasin pour me plaindre d'un produit défectueux.
El jugador reclamó al árbitro por el penalti.
Le joueur a protesté auprès de l'arbitre concernant le penalty.
No sirve de nada reclamar si no tienes el recibo.
Il est inutile de se plaindre si vous n'avez pas le reçu.
Se plaindre 'de' quelque chose
Lorsque vous vous plaignez d'une raison ou d'une chose spécifique, utilisez la préposition 'por'. Par exemple : 'Reclamo por el mal servicio' (Je me plains du mauvais service).
Ton formel
Alors que 'quejarse' est souvent une plainte générale ou personnelle, 'reclamar' implique que vous recherchez une solution ou une correction formelle d'une erreur.
Abus de 'quejarse'
Erreur : “Dire 'Me quejo de la factura' à une banque.”
Correction : Dites 'Quiero reclamar esta factura'. 'Reclamar' est la manière professionnelle d'initier un litige ou une correction.
Erreur fréquente : « Quejarse » vs « Protestar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




