Comment dire "se lamenter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se lamenter” est “llorar” — utilisez "llorar" lorsque "se lamenter" implique une expression directe de tristesse, souvent accompagnée de pleurs, pour exprimer une douleur ou un chagrin..
llorar
yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)/ʝoˈɾaɾ/

Exemples
No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.
Ne te plains pas tant du travail ; ça arrive à tout le monde.
¿Sigues llorando por el examen que reprobaste hace un mes?
Tu te plains encore de l'examen que tu as raté il y a un mois ?
Lloró la pérdida de su oportunidad de oro.
Il s'est lamenté de la perte de sa chance en or.
Sens littéral vs. figuré
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens, 'llorar' signifie exprimer verbalement le chagrin ou la difficulté, pas nécessairement avec des larmes. Le contexte vous indiquera si quelqu'un est en train de pleurer ou simplement de se plaindre.
Utilisation de 'llorar' avec 'de'
Erreur : “Lloró de que no tiene dinero.”
Correction : Lloró porque no tiene dinero. (ou mieux : Se quejó de que no tiene dinero.)
quejarse
/keh-HAR-seh//keˈxaɾse/

Exemples
El paciente se quejaba de un fuerte dolor en la pierna.
Le patient se plaignait d'une forte douleur à la jambe.
Oí a alguien quejarse en la otra habitación.
J'ai entendu quelqu'un gémir dans l'autre pièce.
Sons physiques
Lorsqu'il est utilisé pour exprimer une douleur physique, le verbe nécessite toujours les pronoms réfléchis (me, te, se, etc.). C'est similaire au français où l'on dit 'il gémit' mais aussi 'il se plaint de douleur'.
Ne pas confondre tristesse et mécontentement
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

