quejarse
“quejarse” signifie “se plaindre” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
se plaindre
Aussi : gémir, râler
📝 En Action
Siempre se queja de la comida en la escuela.
A2Il se plaint toujours de la nourriture à l'école.
No me quejo, la vida me va muy bien.
B1Je ne me plains pas, la vie me va très bien.
Si no te gusta el servicio, deberías quejarte con el gerente.
B1Si le service ne vous plaît pas, vous devriez vous plaindre auprès du directeur.
gémir
Aussi : se lamenter, grincer
📝 En Action
El paciente se quejaba de un fuerte dolor en la pierna.
B2Le patient gémissait de douleur vive à la jambe.
Oí a alguien quejarse en la otra habitación.
B2J'ai entendu quelqu'un gémir dans l'autre pièce.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : quejarse
Question 1 sur 3
Quelle est la façon correcte de dire 'Je me plains de la chaleur' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'quassare', qui signifie 'secouer' ou 'briser'. Il a évolué pour décrire la voix 'brisée' de quelqu'un qui souffre ou se lamente.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'quejar' sans le 'se' ?
Non, en espagnol moderne, 'quejar' est strictement un verbe réfléchi. Vous avez toujours besoin des pronoms me, te, se, nos, os, ou se, tout comme en français où 'se plaindre' est également un verbe pronominal.
Quelle est la différence entre 'queja' et 'quejido' ?
Une 'queja' est une plainte (souvent verbale ou écrite concernant un problème), tandis qu'un 'quejido' est le son physique d'un gémissement ou d'une plainte sonore.
'Quejica' est-il une insulte ?
C'est un terme informel et légèrement négatif. C'est comme appeler quelqu'un un 'râleur' ou un 'pleurnicheur'. Il est souvent utilisé de manière légère entre amis, mais peut être impoli envers un étranger. En français, 'râleur' ou 'pleurnicheur' ont une connotation similaire.

