Comment dire "gémir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “gémir” est “gemir” — utilisez « gemir » pour exprimer un son audible de douleur physique intense ou de plaisir, similaire au gémissement humain..
gemir
/heh-MEER//xeˈmiɾ/

Exemples
El herido empezó a gemir mientras esperaba la ambulancia.
L'homme blessé a commencé à gémir en attendant l'ambulance.
El perro gime frente a la puerta porque quiere salir.
Le chien se plaint à la porte parce qu'il veut sortir.
Gimió de dolor cuando el doctor tocó su pierna.
Il a gémi de douleur quand le médecin a touché sa jambe.
Le passage de 'e' à 'i'
Dans de nombreuses formes, le 'e' de gemir se transforme en 'i'. Pensez-y comme pour le verbe 'pedir'. Cela se produit au présent (gimo) et même dans la forme 'ils' du passé (gimieron).
Utiliser 'de' pour indiquer la cause
Lorsque vous voulez dire pourquoi quelqu'un gémit, utilisez 'de'. Par exemple : 'gemir de tristeza' (gémir de tristesse).
Gemir vs. Quejarse
Erreur : “Utiliser gemir pour signifier 'se plaindre' d'une situation.”
Correction : Utilisez 'quejarse' pour les plaintes verbales. 'Gemir' désigne spécifiquement le son physique émis par la gorge.
quejarse
/keh-HAR-seh//keˈxaɾse/

Exemples
El paciente se quejaba de un fuerte dolor en la pierna.
Le patient se plaignait d'une vive douleur à la jambe.
Siempre se queja de la comida en la escuela.
Il se plaint toujours de la nourriture à l'école.
No me quejo, la vida me va muy bien.
Je ne me plains pas, la vie me va très bien.
Si no te gusta el servicio, deberías quejarte con el gerente.
Si le service ne vous plaît pas, vous devriez vous plaindre auprès du directeur.
Le pronom réfléchi
Ce verbe s'utilise toujours avec des 'pronoms réfléchis' (me, te, se, nos, os). Même si vous ne vous plaignez pas 'à vous-même', ces petits mots sont nécessaires pour que le verbe fonctionne. En français, on utilise aussi des pronoms réfléchis avec des verbes comme 'se plaindre'.
La préposition 'de'
En anglais, on se plaint 'about' quelque chose. En espagnol, on utilise presque toujours 'de' pour lier le verbe à la chose que l'on n'aime pas. En français, on utilise également la préposition 'de' (se plaindre de quelque chose).
Sons physiques
Lorsqu'il est utilisé pour exprimer une douleur physique, le verbe nécessite toujours les pronoms réfléchis (me, te, se, etc.). C'est similaire au français où l'on dit 'il gémit' mais aussi 'il se plaint de douleur'.
Oublier les pronoms 'se'
Erreur : “Yo quejo del frío.”
Correction : Me quejo del frío. (Il faut inclure 'me' pour que le verbe soit correct.)
Utiliser 'sobre' au lieu de 'de'
Erreur : “Se queja sobre su jefe.”
Correction : Se queja de su jefe. (Bien que 'sobre' soit compris, 'de' est le choix naturel pour exprimer une plainte.)
lamentar
/lah-men-tahr//lamenˈtaɾ/

Exemples
El pueblo lamentaba la muerte del rey.
Le peuple pleurait la mort du roi.
Utilisation réfléchie pour se plaindre
Lorsque vous utilisez la forme réfléchie 'lamentarse', cela signifie souvent 'se plaindre' plutôt que simplement ressentir du regret. Exemple : 'Se lamenta de su mala suerte' (Il se plaint de sa malchance). En français, on dirait 'Il se plaint de sa malchance'.
Gemir vs. Quejarse
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


