Inklingo

Comment dire "pleurer" en espagnol

French → espagnol

llorar

yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)/ʝoˈɾaɾ/

verbeA1standard
Utilisez « llorar » pour décrire l'action physique de verser des larmes, que ce soit par tristesse, douleur, joie ou frustration. C'est le terme le plus courant et général.
Un jeune enfant assis et pleurant, avec de grosses larmes bleues coulant visiblement sur son visage.

Exemples

El niño lloró porque se cayó y se lastimó la rodilla.

L'enfant a pleuré parce qu'il est tombé et s'est blessé au genou.

El bebé empezó a llorar porque tenía hambre.

Le bébé a commencé à pleurer parce qu'il avait faim.

Lloramos de alegría cuando vimos que estaba bien.

Nous avons pleuré de joie quand nous avons vu qu'il allait bien.

No llores por cosas pequeñas; sé fuerte.

Ne pleure pas tant pour des broutilles ; sois fort.

Verbe régulier simple

Llorar est un verbe régulier, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard et prévisible de tous les verbes se terminant par -ar. Une fois que vous connaissez le modèle pour l'un, vous les connaissez tous !

lamentar

/lah-men-tahr//lamenˈtaɾ/

verbeC1standard
Choisissez « lamentar » pour exprimer une tristesse profonde, un regret ou une douleur morale intense, souvent face à une perte importante ou une situation déplorable. Cela peut impliquer des pleurs, mais met l'accent sur le sentiment de chagrin.
Une personne assise seule sous un grand saule pleureur, essuyant une larme de son œil avec un mouchoir.

Exemples

La comunidad lamentó profundamente la desaparición del parque.

La communauté a profondément déploré la disparition du parc.

El pueblo lamentaba la muerte del rey.

Le peuple pleurait la mort du roi.

Utilisation réfléchie pour se plaindre

Lorsque vous utilisez la forme réfléchie 'lamentarse', cela signifie souvent 'se plaindre' plutôt que simplement ressentir du regret. Exemple : 'Se lamenta de su mala suerte' (Il se plaint de sa malchance). En français, on dirait 'Il se plaint de sa malchance'.

Confondre « llorar » et « lamentar »

La confusion principale réside dans le fait que « lamentar » exprime une tristesse plus profonde et souvent publique ou morale, tandis que « llorar » décrit simplement l'acte de pleurer. Ne dites pas « lamentar » pour un simple chagrin passager.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.