Inklingo

Comment dire "craquer" en espagnol

French → espagnol

chillar

/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « chillar » pour décrire un bruit aigu et strident, souvent produit par des objets en friction ou sous tension, comme des freins ou des portes.
Un pneu de voiture sur une route avec de la fumée s'élevant du caoutchouc.

Exemples

Los frenos del coche empezaron a chillar.

Les freins de la voiture ont commencé à crisser.

La puerta chilla cada vez que la abres.

La porte couine chaque fois que vous l'ouvrez.

Oigo algo chillar en el jardín, parece un ratón.

J'entends quelque chose couiner dans le jardin, on dirait une souris.

Sons produits par des objets

Lorsque des objets (comme des pneus ou des portes) font du bruit en espagnol, on utilise souvent « chillar » comme on le ferait pour des personnes, pour personnifier le son aigu.

rajar

/rah-HAR//ra'xaɾ/

verbeB1courant
Employez « rajar » lorsqu'il s'agit de fendre ou de casser du matériel, en particulier du bois, pour le séparer en deux ou plus.
Une grosse bûche de bois fendue en deux par une grosse cale métallique.

Exemples

Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.

Nous avons dû fendre le bois de chauffage pour la cheminée.

El frío intenso rajó la superficie del suelo.

Le froid intense a craqué la surface du sol.

Raja la sandía por la mitad, por favor.

Tranche la pastèque en deux, s'il te plaît.

Un verbe régulier

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar. Pas de changements de radical inattendus ici !

Action physique

Lorsqu'il est utilisé physiquement, il décrit généralement une action où un objet solide subit une ouverture ou une rupture longue et fine.

Rajar vs. Rayar

Erreur :Utiliser 'rajar' quand on veut dire 'rayer' quelque chose.

Correction : Utilisez 'rayar' pour les éraflures de surface (comme sur une voiture) et 'rajar' lorsque l'objet se fissure ou se fend réellement.

gemir

/heh-MEER//xeˈmiɾ/

verbeC1poétique, littéraire
Utilisez « gemir » pour exprimer un bruit lent et continu de douleur ou de tension, souvent associé à des matériaux comme le bois sous pression ou le vent.
Une vieille planche de plancher en bois pliant légèrement sous une lourde botte marron.

Exemples

Las maderas de la vieja casa gemían con el viento.

Le bois de la vieille maison gémissait avec le vent.

Se oía al viento gemir entre los pinos.

On pouvait entendre le vent gémir parmi les pins.

Ne pas confondre le son et la structure

La confusion la plus fréquente survient entre « chillar » (bruit aigu) et « gemir » (son lent et plaintif). « Chillar » est pour un bruit perçant, tandis que « gemir » décrit un son plus profond et prolongé, souvent lié à une structure. « Rajar » est totalement différent et signifie fendre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.