Inklingo

Comment dire "crier" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcrierest gritarutilisez 'gritar' pour indiquer une personne qui parle très fort, souvent pour attirer l'attention ou exprimer une émotion intense, mais sans connotation de douleur ou de supplication spécifique..

French → espagnol

gritar

gree-TAHR/ɡriˈtaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez 'gritar' pour indiquer une personne qui parle très fort, souvent pour attirer l'attention ou exprimer une émotion intense, mais sans connotation de douleur ou de supplication spécifique.
Une illustration simple de livre d'histoires d'une silhouette debout seule, bouche grande ouverte, criant fort, avec des ondes sonores stylisées émanant de sa bouche.

Exemples

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Ne crie pas ! Je t'entends parfaitement.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

Le garçon a crié de joie quand il a vu le cadeau.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Ils crient le nom du gagnant depuis la scène.

Les ordres directs (Impératif)

Pour dire à quelqu'un (tú) de crier, on utilise '¡Grita!'. Pour lui dire de ne pas crier, on utilise la forme négative, '¡No grites!'.

Confondre 'Gritar' et 'Llorar'

Erreur :Utiliser 'gritar' quand on veut dire 'pleurer des larmes' (llorar).

Correction : 'Gritar' concerne uniquement le son/la voix. 'Llorar' concerne les larmes et la tristesse. 'Ella lloró' (Elle a pleuré), pas 'Ella gritó'.

chillar

/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

verbeA2neutre
Choisissez 'chillar' pour décrire un cri aigu et perçant, souvent associé à la peur, la douleur ou l'excitation intense, comme un cri d'enfant ou d'animal.
Un enfant la bouche grande ouverte dans un cri aigu.

Exemples

¡No me chilles, que no estoy sordo!

Ne me crie pas dessus, je ne suis pas sourd !

Los niños chillaban de alegría en el parque.

Les enfants criaient de joie dans le parc.

Si ves una araña, no te pongas a chillar.

Si tu vois une araignée, ne te mets pas à hurler.

Chillar vs. Gritar

« Gritar » est un terme général pour crier. « Chillar » est plus spécifique : il implique un son aigu et perçant, comme un hurlement ou un cri perçant. En français, on utilise « crier » pour les deux, mais « chillar » insiste sur la tonalité aiguë.

Crier 'à' quelqu'un

Erreur :No chilles a yo.

Correction : No me chilles. (En espagnol, on utilise le pronom réfléchi « me » avant le verbe pour indiquer la personne qui reçoit l'action, plutôt que la préposition « a » comme en français.)

grites

/GREE-tehs//ˈɡɾites/

verbeA2neutre
Utilisez 'grites' dans une forme impérative négative (ne crie pas) ou comme une forme de souhait pour demander à quelqu'un de ne pas faire de bruit ou de ne pas élever la voix.
Une illustration colorée d'une personne mettant son doigt sur ses lèvres, signalant le silence pour empêcher quelqu'un de crier.

Exemples

Por favor, no grites en la biblioteca.

S'il te plaît, ne crie pas dans la bibliothèque.

No quiero que me grites.

Je ne veux pas que tu me cries dessus.

Espero que no grites cuando veas la araña.

J'espère que tu ne crieras pas quand tu verras l'araignée.

La règle du 'Ne... pas'

Quand vous voulez dire à un ami de NE PAS faire quelque chose, les verbes qui se terminent habituellement par 'as' (comme 'gritas') prennent la terminaison 'es' ('no grites'). C'est une règle clé du subjonctif espagnol, qui est différent du français où l'on utilise l'infinitif après 'ne pas' pour l'impératif négatif (ex: Ne crie pas).

Le Déclencheur Émotionnel

Utilisez cette forme après des expressions qui expriment un souhait ou une émotion, comme 'J'espère que...' (Espero que...) ou 'Je veux que...' (Quiero que...).

Utiliser la forme de l'indicatif pour les ordres négatifs

Erreur :No gritas.

Correction : No grites.

clamar

/kla-MAR//klaˈmaɾ/

verbeB2formel
Préférez 'clamar' lorsque le cri a une dimension publique ou solennelle, comme un appel à l'aide, à la justice, ou une proclamation forte.
Une personne debout sur une colline, les mains en coupe autour de la bouche, appelant vers un village lointain.

Exemples

Las víctimas claman por justicia en las calles.

Les victimes crient justice dans les rues.

El pueblo clamaba ante el palacio del rey.

Le peuple vociférait devant le palais du roi.

Es una injusticia que clama al cielo.

C'est une injustice qui crie au ciel (est scandaleuse).

Utilisation de 'por' avec 'clamar'

Quand vous voulez dire ce pour quoi quelqu'un crie, utilisez le mot 'por' après 'clamar'. Par exemple : 'Claman por paz' (Ils crient pour la paix).

Intensité formelle

Contrairement à 'gritar' (crier), 'clamar' implique un besoin émotionnel profond ou une demande formelle. Utilisez-le pour des sujets importants comme les droits de l'homme ou des appels désespérés.

Ne pas l'utiliser pour des choses futiles

Erreur :Clamo por una pizza.

Correction : Pido una pizza. 'Clamar' est beaucoup trop dramatique pour commander de la nourriture ; c'est comme dire que votre âme supplie pour la pizza comme d'une question de vie ou de mort.

Gritar vs. Chillar

La confusion la plus fréquente concerne 'gritar' et 'chillar'. 'Gritar' est général pour parler fort, tandis que 'chillar' implique un son plus aigu et perçant, souvent lié à une émotion forte comme la douleur ou la peur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.