Comment dire "crier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “crier” est “gritar” — utilisez 'gritar' pour indiquer une personne qui parle très fort, souvent pour attirer l'attention ou exprimer une émotion intense, mais sans connotation de douleur ou de supplication spécifique..
gritar
gree-TAHR/ɡriˈtaɾ/

Exemples
¡No grites! Te puedo oír perfectamente.
Ne crie pas ! Je t'entends parfaitement.
El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.
Le garçon a crié de joie quand il a vu le cadeau.
Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.
Ils crient le nom du gagnant depuis la scène.
Les ordres directs (Impératif)
Pour dire à quelqu'un (tú) de crier, on utilise '¡Grita!'. Pour lui dire de ne pas crier, on utilise la forme négative, '¡No grites!'.
Confondre 'Gritar' et 'Llorar'
Erreur : “Utiliser 'gritar' quand on veut dire 'pleurer des larmes' (llorar).”
Correction : 'Gritar' concerne uniquement le son/la voix. 'Llorar' concerne les larmes et la tristesse. 'Ella lloró' (Elle a pleuré), pas 'Ella gritó'.
chillar
/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

Exemples
¡No me chilles, que no estoy sordo!
Ne me crie pas dessus, je ne suis pas sourd !
Los niños chillaban de alegría en el parque.
Les enfants criaient de joie dans le parc.
Si ves una araña, no te pongas a chillar.
Si tu vois une araignée, ne te mets pas à hurler.
Chillar vs. Gritar
« Gritar » est un terme général pour crier. « Chillar » est plus spécifique : il implique un son aigu et perçant, comme un hurlement ou un cri perçant. En français, on utilise « crier » pour les deux, mais « chillar » insiste sur la tonalité aiguë.
Crier 'à' quelqu'un
Erreur : “No chilles a yo.”
Correction : No me chilles. (En espagnol, on utilise le pronom réfléchi « me » avant le verbe pour indiquer la personne qui reçoit l'action, plutôt que la préposition « a » comme en français.)
grites
/GREE-tehs//ˈɡɾites/

Exemples
Por favor, no grites en la biblioteca.
S'il te plaît, ne crie pas dans la bibliothèque.
No quiero que me grites.
Je ne veux pas que tu me cries dessus.
Espero que no grites cuando veas la araña.
J'espère que tu ne crieras pas quand tu verras l'araignée.
La règle du 'Ne... pas'
Quand vous voulez dire à un ami de NE PAS faire quelque chose, les verbes qui se terminent habituellement par 'as' (comme 'gritas') prennent la terminaison 'es' ('no grites'). C'est une règle clé du subjonctif espagnol, qui est différent du français où l'on utilise l'infinitif après 'ne pas' pour l'impératif négatif (ex: Ne crie pas).
Le Déclencheur Émotionnel
Utilisez cette forme après des expressions qui expriment un souhait ou une émotion, comme 'J'espère que...' (Espero que...) ou 'Je veux que...' (Quiero que...).
Utiliser la forme de l'indicatif pour les ordres négatifs
Erreur : “No gritas.”
Correction : No grites.
clamar
/kla-MAR//klaˈmaɾ/

Exemples
Las víctimas claman por justicia en las calles.
Les victimes crient justice dans les rues.
El pueblo clamaba ante el palacio del rey.
Le peuple vociférait devant le palais du roi.
Es una injusticia que clama al cielo.
C'est une injustice qui crie au ciel (est scandaleuse).
Utilisation de 'por' avec 'clamar'
Quand vous voulez dire ce pour quoi quelqu'un crie, utilisez le mot 'por' après 'clamar'. Par exemple : 'Claman por paz' (Ils crient pour la paix).
Intensité formelle
Contrairement à 'gritar' (crier), 'clamar' implique un besoin émotionnel profond ou une demande formelle. Utilisez-le pour des sujets importants comme les droits de l'homme ou des appels désespérés.
Ne pas l'utiliser pour des choses futiles
Erreur : “Clamo por una pizza.”
Correction : Pido una pizza. 'Clamar' est beaucoup trop dramatique pour commander de la nourriture ; c'est comme dire que votre âme supplie pour la pizza comme d'une question de vie ou de mort.
Gritar vs. Chillar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



