Comment dire "hurler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “hurler” est “gritar” — utilisez 'gritar' pour le sens général de parler ou crier très fort, souvent pour attirer l'attention ou exprimer une émotion intense..
gritar
gree-TAHR/ɡriˈtaɾ/

Exemples
¡No grites! Te puedo oír perfectamente.
Ne crie pas ! Je t'entends parfaitement.
El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.
Le garçon a crié de joie quand il a vu le cadeau.
Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.
Ils crient le nom du gagnant depuis la scène.
Les ordres directs (Impératif)
Pour dire à quelqu'un (tú) de crier, on utilise '¡Grita!'. Pour lui dire de ne pas crier, on utilise la forme négative, '¡No grites!'.
Confondre 'Gritar' et 'Llorar'
Erreur : “Utiliser 'gritar' quand on veut dire 'pleurer des larmes' (llorar).”
Correction : 'Gritar' concerne uniquement le son/la voix. 'Llorar' concerne les larmes et la tristesse. 'Ella lloró' (Elle a pleuré), pas 'Ella gritó'.
chillar
/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

Exemples
¡No me chilles, que no estoy sordo!
Ne me crie pas dessus, je ne suis pas sourd !
Los niños chillaban de alegría en el parque.
Les enfants criaient de joie dans le parc.
Si ves una araña, no te pongas a chillar.
Si tu vois une araignée, ne te mets pas à hurler.
Chillar vs. Gritar
« Gritar » est un terme général pour crier. « Chillar » est plus spécifique : il implique un son aigu et perçant, comme un hurlement ou un cri perçant. En français, on utilise « crier » pour les deux, mais « chillar » insiste sur la tonalité aiguë.
Crier 'à' quelqu'un
Erreur : “No chilles a yo.”
Correction : No me chilles. (En espagnol, on utilise le pronom réfléchi « me » avant le verbe pour indiquer la personne qui reçoit l'action, plutôt que la préposition « a » comme en français.)
ladrar
/lah-DRAHR//laˈðɾaɾ/

Exemples
Mi perro ladra mucho cuando ve al cartero.
Mon chien aboie beaucoup quand il voit le facteur.
Los perros de la calle estuvieron ladrando toda la noche.
Les chiens de la rue ont aboyé toute la nuit.
Si el perro vuelve a ladrar, tendremos que sacarlo al jardín.
Si le chien aboie encore, nous devrons le sortir dans le jardin.
Aboyer 'sur' quelqu'un
Quand un chien aboie sur une personne, l'espagnol utilise le petit mot 'le'. Par exemple, 'El perro le ladra a Juan' (Le chien aboie sur Juan). En français, on utilise la préposition 'sur' ou 'après', donc la structure est différente.
Actions habituelles
Utilisez le présent simple pour décrire ce qu'un chien fait habituellement. 'Él ladra' signifie 'Il aboie' ou 'Il est en train d'aboyer' selon la situation. C'est similaire au français où le présent peut indiquer une action en cours ou une habitude.
L'erreur de la préposition 'à'
Erreur : “El perro ladra a mí.”
Correction : El perro me ladra.
grites
/GREE-tehs//ˈɡɾites/

Exemples
Por favor, no grites en la biblioteca.
S'il te plaît, ne crie pas dans la bibliothèque.
No quiero que me grites.
Je ne veux pas que tu me cries dessus.
Espero que no grites cuando veas la araña.
J'espère que tu ne crieras pas quand tu verras l'araignée.
La règle du 'Ne... pas'
Quand vous voulez dire à un ami de NE PAS faire quelque chose, les verbes qui se terminent habituellement par 'as' (comme 'gritas') prennent la terminaison 'es' ('no grites'). C'est une règle clé du subjonctif espagnol, qui est différent du français où l'on utilise l'infinitif après 'ne pas' pour l'impératif négatif (ex: Ne crie pas).
Le Déclencheur Émotionnel
Utilisez cette forme après des expressions qui expriment un souhait ou une émotion, comme 'J'espère que...' (Espero que...) ou 'Je veux que...' (Quiero que...).
Utiliser la forme de l'indicatif pour les ordres négatifs
Erreur : “No gritas.”
Correction : No grites.
Ne pas confondre 'gritar' et 'chillar'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



