Inklingo

Comment dire "hurler" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourhurlerest gritarutilisez 'gritar' pour le sens général de parler ou crier très fort, souvent pour attirer l'attention ou exprimer une émotion intense..

French → espagnol

gritar

gree-TAHR/ɡriˈtaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez 'gritar' pour le sens général de parler ou crier très fort, souvent pour attirer l'attention ou exprimer une émotion intense.
Une illustration simple de livre d'histoires d'une silhouette debout seule, bouche grande ouverte, criant fort, avec des ondes sonores stylisées émanant de sa bouche.

Exemples

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Ne crie pas ! Je t'entends parfaitement.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

Le garçon a crié de joie quand il a vu le cadeau.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Ils crient le nom du gagnant depuis la scène.

Les ordres directs (Impératif)

Pour dire à quelqu'un (tú) de crier, on utilise '¡Grita!'. Pour lui dire de ne pas crier, on utilise la forme négative, '¡No grites!'.

Confondre 'Gritar' et 'Llorar'

Erreur :Utiliser 'gritar' quand on veut dire 'pleurer des larmes' (llorar).

Correction : 'Gritar' concerne uniquement le son/la voix. 'Llorar' concerne les larmes et la tristesse. 'Ella lloró' (Elle a pleuré), pas 'Ella gritó'.

chillar

/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

verbeA2neutre
Choisissez 'chillar' pour un cri aigu, perçant et souvent désagréable, typique d'une personne effrayée ou d'un enfant qui se plaint.
Un enfant la bouche grande ouverte dans un cri aigu.

Exemples

¡No me chilles, que no estoy sordo!

Ne me crie pas dessus, je ne suis pas sourd !

Los niños chillaban de alegría en el parque.

Les enfants criaient de joie dans le parc.

Si ves una araña, no te pongas a chillar.

Si tu vois une araignée, ne te mets pas à hurler.

Chillar vs. Gritar

« Gritar » est un terme général pour crier. « Chillar » est plus spécifique : il implique un son aigu et perçant, comme un hurlement ou un cri perçant. En français, on utilise « crier » pour les deux, mais « chillar » insiste sur la tonalité aiguë.

Crier 'à' quelqu'un

Erreur :No chilles a yo.

Correction : No me chilles. (En espagnol, on utilise le pronom réfléchi « me » avant le verbe pour indiquer la personne qui reçoit l'action, plutôt que la préposition « a » comme en français.)

ladrar

/lah-DRAHR//laˈðɾaɾ/

verbeA1neutre
Employez 'ladrar' exclusivement pour décrire le son émis par un chien, qui aboie.
Un golden retriever amical assis sur de l'herbe verte, la gueule ouverte comme s'il émettait un son.

Exemples

Mi perro ladra mucho cuando ve al cartero.

Mon chien aboie beaucoup quand il voit le facteur.

Los perros de la calle estuvieron ladrando toda la noche.

Les chiens de la rue ont aboyé toute la nuit.

Si el perro vuelve a ladrar, tendremos que sacarlo al jardín.

Si le chien aboie encore, nous devrons le sortir dans le jardin.

Aboyer 'sur' quelqu'un

Quand un chien aboie sur une personne, l'espagnol utilise le petit mot 'le'. Par exemple, 'El perro le ladra a Juan' (Le chien aboie sur Juan). En français, on utilise la préposition 'sur' ou 'après', donc la structure est différente.

Actions habituelles

Utilisez le présent simple pour décrire ce qu'un chien fait habituellement. 'Él ladra' signifie 'Il aboie' ou 'Il est en train d'aboyer' selon la situation. C'est similaire au français où le présent peut indiquer une action en cours ou une habitude.

L'erreur de la préposition 'à'

Erreur :El perro ladra a mí.

Correction : El perro me ladra.

grites

/GREE-tehs//ˈɡɾites/

verbeA2neutre
Ceci est la forme conjuguée de 'gritar' à l'impératif négatif (tú), utilisée pour interdire de crier dans un lieu ou une situation spécifique.
Une illustration colorée d'une personne mettant son doigt sur ses lèvres, signalant le silence pour empêcher quelqu'un de crier.

Exemples

Por favor, no grites en la biblioteca.

S'il te plaît, ne crie pas dans la bibliothèque.

No quiero que me grites.

Je ne veux pas que tu me cries dessus.

Espero que no grites cuando veas la araña.

J'espère que tu ne crieras pas quand tu verras l'araignée.

La règle du 'Ne... pas'

Quand vous voulez dire à un ami de NE PAS faire quelque chose, les verbes qui se terminent habituellement par 'as' (comme 'gritas') prennent la terminaison 'es' ('no grites'). C'est une règle clé du subjonctif espagnol, qui est différent du français où l'on utilise l'infinitif après 'ne pas' pour l'impératif négatif (ex: Ne crie pas).

Le Déclencheur Émotionnel

Utilisez cette forme après des expressions qui expriment un souhait ou une émotion, comme 'J'espère que...' (Espero que...) ou 'Je veux que...' (Quiero que...).

Utiliser la forme de l'indicatif pour les ordres négatifs

Erreur :No gritas.

Correction : No grites.

Ne pas confondre 'gritar' et 'chillar'

La confusion la plus fréquente concerne 'gritar' et 'chillar'. Rappelez-vous que 'gritar' est un cri fort et général, tandis que 'chillar' désigne un cri plus aigu et souvent plus strident. 'Ladrar' est réservé aux chiens.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.