Comment dire "fendre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fendre” est “partir” — utilisez « partir » lorsque vous devez casser ou diviser quelque chose proprement en plusieurs morceaux, comme un aliment ou un objet fragile.
partir
par-TEERpaɾˈtiɾ

Exemples
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Je dois couper le gâteau en huit parts égales.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Ils ont fendu le bois de chauffage pour la cheminée avant le dîner.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Ils ont divisé l'héritage entre les trois frères et sœurs.
Usage Transitif
Dans ce sens, 'partir' est transitif, ce qui signifie que l'action affecte directement quelque chose. Vous devez toujours dire ce que vous divisez ou fendez.
rajar
rah-HARra'xaɾ

Exemples
Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.
Nous avons dû fendre le bois de chauffage pour la cheminée.
El frío intenso rajó la superficie del suelo.
Le froid intense a craqué la surface du sol.
Raja la sandía por la mitad, por favor.
Tranche la pastèque en deux, s'il te plaît.
Un verbe régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar. Pas de changements de radical inattendus ici !
Action physique
Lorsqu'il est utilisé physiquement, il décrit généralement une action où un objet solide subit une ouverture ou une rupture longue et fine.
Rajar vs. Rayar
Erreur : “Utiliser 'rajar' quand on veut dire 'rayer' quelque chose.”
Correction : Utilisez 'rayar' pour les éraflures de surface (comme sur une voiture) et 'rajar' lorsque l'objet se fissure ou se fend réellement.
arar
ah-RAHRaˈɾaɾ

Exemples
El barco comenzó a arar las aguas del Atlántico.
Le navire commença à fendre les eaux de l'Atlantique.
El tiempo empezó a arar su frente con arrugas profundas.
Le temps commença à sillonner son front de rides profondes.
La quilla del velero ara la espuma blanca.
La quille du voilier fend la mousse blanche.
Usage métaphorique
Tout comme une charrue laisse un sillon dans la terre, vous pouvez utiliser ce verbe pour tout ce qui laisse une 'ligne' ou une 'trace' physique à travers une surface.
clivar
klee-BARkliˈβaɾ

Exemples
El tallador de gemas debe clivar el diamante con precisión extrema.
Le tailleur de pierres précieuses doit cliver le diamant avec une précision extrême.
Esta enzima se encarga de clivar las proteínas en pedazos más pequeños.
Cette enzyme est responsable du clivage des protéines en plus petits morceaux.
Es posible clivar ciertos minerales siguiendo sus planos naturales.
Il est possible de cliver certains minéraux en suivant leurs plans naturels.
Une conjugaison régulière
Même si c'est un terme technique, il suit exactement le même modèle que le verbe 'hablar' (parler). Pas de surprises dans les terminaisons !
Usage technique
Ce verbe n'est pas pour 'diviser' des choses courantes. Si vous partagez une pomme ou une addition au restaurant, utilisez plutôt 'partir' ou 'dividir'.
Clivar vs. Clavar
Erreur : “Utiliser 'clivar' quand on veut dire 'clouer' un clou.”
Correction : Utilisez 'clavar' pour les clous ou pour enfoncer quelque chose. 'Clivar' est réservé au clivage scientifique.
Ne pas confondre « partir » et « rajar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



