Comment dire "convoquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “convoquer” est “citar” — utilisez « citar » lorsque l'on donne rendez-vous à quelqu'un, souvent dans un cadre médical ou professionnel informel, ou pour une simple rencontre.
citar
see-TAHRθiˈtaɾ

Exemples
El médico me citó para el próximo lunes a las diez.
Le médecin m'a donné rendez-vous pour lundi prochain à dix heures.
El juez va a citar a los testigos mañana.
Le juge va convoquer les témoins demain.
La citaron en la cafetería para hablar del proyecto.
Ils lui ont demandé de se voir au café pour parler du projet.
Utilisation de la 'a' personnelle
Comme 'citar' implique une personne qui reçoit l'action, vous devez utiliser 'a' avant le nom : 'Cité a Juan' (J'ai pris rendez-vous avec Juan). En français, on utilise généralement 'avec' ou on construit la phrase différemment.
Rencontre vs. Convocation
Alors que 'quedar' est pour les rencontres informelles, 'citar' implique qu'un moment et un lieu spécifiques et formels ont été fixés. En français, 'se voir' ou 'se rencontrer' peuvent être utilisés dans les deux contextes, mais 'convoquer' est plus formel.
Citar vs. Avoir un rendez-vous
Erreur : “Quiero citar con ella.”
Correction : Quiero tener una cita con ella (Je veux avoir un rendez-vous galant) ou La cité (J'ai pris rendez-vous avec elle). Utilisez le verbe pour l'action de fixer l'heure.
convocar
kon-bo-karkomboˈkaɾ

Exemples
El director va a convocar una reunión de emergencia esta tarde.
Le directeur va convoquer une réunion d'urgence cet après-midi.
Los trabajadores decidieron convocar una huelga para el lunes.
Les travailleurs ont décidé d'organiser une grève pour lundi.
El presidente tiene el poder de convocar elecciones anticipadas.
Le président a le pouvoir de convoquer des élections anticipées.
Changement de 'c' en 'qu'
Pour dire 'j'ai convoqué' (yo convoqué), le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'k'. Sans ce changement, cela se prononcerait 's'.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous convoquez des personnes spécifiques (comme 'convocar a los vecinos'), vous devez utiliser la préposition 'a' avant les personnes convoquées.
Utiliser 'llamar' pour des événements formels
Erreur : “Llamar una huelga.”
Correction : Convocar una huelga. Bien que 'llamar' signifie appeler, 'convocar' est le terme spécifique pour appeler officiellement à une manifestation ou une réunion.
llamar
ya-marʝaˈmaɾ

Exemples
La directora llamó a los padres para una reunión.
La directrice a convoqué les parents pour une réunion.
¡Llama a una ambulancia!
Appelez une ambulance !
Ese vestido colorido realmente llama la atención.
Cette robe colorée attire vraiment l'attention.
invocar
een-boh-KAHRimboˈkaɾ

Exemples
En la película, los magos invocan a un dragón antiguo.
Dans le film, les sorciers invoquent un ancien dragon.
Mucha gente invoca a los santos para pedir ayuda.
Beaucoup de gens font appel aux saints pour demander de l'aide.
El chamán comenzó a invocar a los espíritus del bosque.
Le chaman commença à convoquer les esprits de la forêt.
Le changement orthographique
Lorsque le pronom 'yo' effectue une action au passé (au pretérito perfecto simple) ou lorsque l'on utilise la forme spéciale pour les souhaits (subjonctif), le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur. C'est 'invoqué', et non 'invocé'.
Utilisation de 'a' avec 'invocar'
Lorsque vous faites appel à une personne, une divinité ou une entité spécifique, vous devez placer le mot 'a' après 'invocar'. Par exemple : 'Invocan a los dioses'.
L'erreur 'c' vs 'qu'
Erreur : “Yo invocé a los ancestros.”
Correction : Yo invoqué a los ancestros. En espagnol, 'ce' se prononce comme 's', donc on utilise 'que' pour garder le son 'k'.
requerir
reh-keh-REERrekeˈɾiɾ

Exemples
El juez requirió la presencia de los testigos.
Le juge a convoqué les témoins à comparaître.
La policía le requirió que bajara del vehículo.
La police lui a ordonné de descendre du véhicule.
Structure de la commande
Lorsqu'une personne faisant autorité vous demande de faire quelque chose, nous utilisons 'requerir' suivi de 'que' et de la forme verbale spéciale de souhait/commande (subjonctif).
Confusion entre « citar » et « convocar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




