Inklingo

Comment dire "frapper" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfrapperest pegarutilisez « pegar » pour indiquer un contact physique, souvent pour asséner un coup, comme un enfant qui frappe son frère..

French → espagnol

pegar

/peh-GAR//peˈɣaɾ/

verbeA1courant
Utilisez « pegar » pour indiquer un contact physique, souvent pour asséner un coup, comme un enfant qui frappe son frère.
Un enfant de dessin animé portant des gants de boxe frappant légèrement un sac de frappe rouge.

Exemples

El niño no quería pegar a su hermano.

Le garçon ne voulait pas frapper son frère.

El boxeador pegó un golpe limpio al oponente.

Le boxeur a porté un coup propre à l'adversaire.

Si le pegas a la puerta, se va a romper.

Si tu frappes la porte, elle va se casser.

Modification orthographique (G devient GU)

Lorsque le son 'g' doit précéder un 'e', 'pegar' devient 'pegu-' (comme dans la forme 'yo' au passé : 'yo pegué') afin que le son reste fort, comme dans 'gato'.

golpear

/gol-pe-ar//ɡolpeˈaɾ/

verbeA2courant
Utilisez « golpear » pour décrire l'action de frapper quelque chose avec force, comme frapper une balle pour la faire passer au-dessus du filet.
Vue rapprochée d'une main tenant une baguette de tambour frappant la surface d'un tambour aux couleurs vives.

Exemples

Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.

Tu dois frapper la balle fort pour qu'elle franchisse le filet.

Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?

Quelqu'un tape à la porte, peux-tu ouvrir ?

El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.

Le vent fort frappait les fenêtres toute la nuit.

Verbe d'action direct

Golpear est un verbe transitif, ce qui signifie qu'il a besoin d'un objet direct (la chose qui reçoit l'action). Par exemple : 'Golpeó el clavo' (Il a frappé le clou). En français, l'objet direct suit souvent le verbe, tout comme en espagnol.

Confondre 'Golpear' et 'Tocar'

Erreur :Utiliser 'tocar' lorsqu'on fait référence à un impact fort ('Tocar la mesa').

Correction : Utilisez 'golpear' pour frapper ou battre avec force, et 'tocar' pour un contact léger ou jouer d'un instrument. 'Golpea la mesa' (Il frappe la table).

llamar

/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

verbeA2courant
Utilisez « llamar » spécifiquement lorsque l'action de frapper concerne une porte, pour signaler sa présence.
Vue rapprochée d'une main frappant fermement à une porte en bois fermée.

Exemples

Escuché que alguien llamaba a la puerta.

J'ai entendu quelqu'un frapper à la porte.

Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.

Ils ont sonné trois fois, mais nous n'étions pas à la maison.

darle

/DAR-leh//ˈdaɾle/

verbeB1courant
Utilisez « darle » quand le mouvement de frappe risque de toucher quelque chose, souvent de manière involontaire ou par maladresse, comme heurter un objet avec sa tête.
Gros plan sur une chaussure frappant avec force un ballon de football rayé sur un terrain vert.

Exemples

Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.

Fais attention, tu vas heurter la lampe avec ta tête.

El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.

Le garçon a donné un coup de pied au ballon de toutes ses forces.

La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.

La branche l'a frappé au bras quand il marchait dans la forêt.

Confusion entre « pegar » et « golpear »

La principale confusion réside entre « pegar » et « golpear ». Bien que les deux impliquent un coup, « pegar » est plus général et peut signifier un contact physique direct, tandis que « golpear » insiste davantage sur la force de l'impact, notamment sur un objet.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.