Inklingo

Comment dire "frapper" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfrapperest pegarutilisez 'pegar' pour un contact physique général, souvent pour exprimer l'action de donner un coup, même si ce n'est pas très fort.

pegar🔊A1

Utilisez 'pegar' pour un contact physique général, souvent pour exprimer l'action de donner un coup, même si ce n'est pas très fort.

En savoir plus →
golpear🔊A2

Employez 'golpear' lorsque vous voulez décrire un coup physique donné avec une certaine force, comme frapper une balle ou un objet.

En savoir plus →
llamar🔊A2

Utilisez 'llamar' exclusivement pour l'action de frapper à une porte, afin d'attirer l'attention de quelqu'un à l'intérieur.

En savoir plus →
impactar🔊A2

Prenez 'impactar' pour décrire un contact physique soudain et souvent violent, comme un objet heurtant une surface dure.

En savoir plus →
batear🔊A2

Utilisez 'batear' dans le contexte spécifique des sports de batte comme le baseball ou le softball, pour désigner l'action de frapper la balle.

En savoir plus →
darle🔊B1

Employez 'darle' pour indiquer qu'une partie du corps (souvent la tête ou une main) va heurter quelque chose, souvent par inadvertance.

En savoir plus →
abofetear🔊B1

Utilisez 'abofetear' uniquement pour l'action spécifique de donner une gifle, un coup avec la main ouverte sur le visage.

En savoir plus →
French → espagnol

pegar

peh-GARpeˈɣaɾ

verbeA1général
Utilisez 'pegar' pour un contact physique général, souvent pour exprimer l'action de donner un coup, même si ce n'est pas très fort.
Un enfant de dessin animé portant des gants de boxe frappant légèrement un sac de frappe rouge.

Exemples

El niño no quería pegar a su hermano.

Le garçon ne voulait pas frapper son frère.

El boxeador pegó un golpe limpio al oponente.

Le boxeur a porté un coup propre à l'adversaire.

Si le pegas a la puerta, se va a romper.

Si tu frappes la porte, elle va se casser.

Modification orthographique (G devient GU)

Lorsque le son 'g' doit précéder un 'e', 'pegar' devient 'pegu-' (comme dans la forme 'yo' au passé : 'yo pegué') afin que le son reste fort, comme dans 'gato'.

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

verbeA2général
Employez 'golpear' lorsque vous voulez décrire un coup physique donné avec une certaine force, comme frapper une balle ou un objet.
Vue rapprochée d'une main tenant une baguette de tambour frappant la surface d'un tambour aux couleurs vives.

Exemples

Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.

Tu dois frapper la balle fort pour qu'elle franchisse le filet.

Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?

Quelqu'un tape à la porte, peux-tu ouvrir ?

El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.

Le vent fort frappait les fenêtres toute la nuit.

Verbe d'action direct

Golpear est un verbe transitif, ce qui signifie qu'il a besoin d'un objet direct (la chose qui reçoit l'action). Par exemple : 'Golpeó el clavo' (Il a frappé le clou). En français, l'objet direct suit souvent le verbe, tout comme en espagnol.

Confondre 'Golpear' et 'Tocar'

Erreur :Utiliser 'tocar' lorsqu'on fait référence à un impact fort ('Tocar la mesa').

Correction : Utilisez 'golpear' pour frapper ou battre avec force, et 'tocar' pour un contact léger ou jouer d'un instrument. 'Golpea la mesa' (Il frappe la table).

llamar

ya-marʝaˈmaɾ

verbeA2général
Utilisez 'llamar' exclusivement pour l'action de frapper à une porte, afin d'attirer l'attention de quelqu'un à l'intérieur.
Vue rapprochée d'une main frappant fermement à une porte en bois fermée.

Exemples

Escuché que alguien llamaba a la puerta.

J'ai entendu quelqu'un frapper à la porte.

Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.

Ils ont sonné trois fois, mais nous n'étions pas à la maison.

impactar

eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

verbeA2général
Prenez 'impactar' pour décrire un contact physique soudain et souvent violent, comme un objet heurtant une surface dure.
Une balle de golf blanche frappant le centre d'une cible rouge.

Exemples

El pájaro impactó contra la ventana.

L'oiseau a heurté la fenêtre.

La bala impactó en el centro del blanco.

La balle a atteint le centre de la cible.

Los meteoritos impactaron sobre la superficie lunar.

Les météorites ont frappé la surface lunaire.

Utilisation des prépositions

Pour parler de frapper quelque chose, on utilise généralement 'contra' (contre) ou 'en' (dans/à).

Impactar vs. Chocar

Erreur :Utiliser 'impactar' pour des accidents de voiture courants.

Correction : Utilisez 'chocar' pour les accidents de voiture courants ; 'impactar' sonne plus comme un rapport de physique ou une frappe à haute vitesse.

batear

bah-teh-ahrba.teˈaɾ

verbeA2sportif
Utilisez 'batear' dans le contexte spécifique des sports de batte comme le baseball ou le softball, pour désigner l'action de frapper la balle.
Un joueur de baseball tenant une batte en bois sur son épaule, prêt à frapper une balle.

Exemples

Es mi turno de batear.

C'est mon tour de frapper.

Él batea la pelota muy fuerte.

Il frappe la balle très fort.

El equipo necesita a alguien que sepa batear contra zurdos.

L'équipe a besoin de quelqu'un qui sait frapper contre les gauchers.

Un verbe régulier

Batear suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Il est donc facile à conjuguer une fois que vous connaissez les règles de base !

Parler de la balle

Quand vous voulez dire ce que vous frappez, vous placez généralement la balle juste après le verbe : 'Bateo la pelota' (Je frappe la balle).

Ne pas confondre avec 'batería'

Erreur :Yo batería la pelota.

Correction : Yo bateo la pelota. 'Batería' est un nom signifiant 'pile' ou 'batterie' (instrument), tandis que 'batear' est l'action de frapper.

darle

DAR-lehˈdaɾle

verbeB1général
Employez 'darle' pour indiquer qu'une partie du corps (souvent la tête ou une main) va heurter quelque chose, souvent par inadvertance.
Gros plan sur une chaussure frappant avec force un ballon de football rayé sur un terrain vert.

Exemples

Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.

Fais attention, tu vas heurter la lampe avec ta tête.

El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.

Le garçon a donné un coup de pied au ballon de toutes ses forces.

La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.

La branche l'a frappé au bras quand il marchait dans la forêt.

abofetear

ah-bo-feh-teh-ahra.bo.fe.teˈaɾ

verbeB1général
Utilisez 'abofetear' uniquement pour l'action spécifique de donner une gifle, un coup avec la main ouverte sur le visage.
Une illustration de livre d'histoires colorée montrant une personne donnant une légère tape sur la joue d'une autre personne avec la main ouverte.

Exemples

Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.

Elle ne voulait pas gifler l'acteur, mais cela faisait partie du scénario.

La realidad lo abofeteó de repente.

La réalité l'a giflé d'un coup.

¡No me vuelvas a abofetear!

Ne me gifle plus jamais !

Utilisation de 'a' avec les personnes

Lorsque vous giflez une personne, vous devez placer le petit mot 'a' avant son nom ou le nom qui la décrit, comme dans 'Abofeteó a Juan'.

Un modèle régulier

Même si c'est un mot long, il suit exactement le même modèle que 'hablar' ou 'cantar' dans toutes ses formes.

Utiliser 'pegar' vs 'abofetear'

Erreur :Utiliser 'abofetear' pour signifier frapper quelqu'un avec le poing.

Correction : Utilisez 'pegar' ou 'golpear' pour frapper en général. 'Abofetear' signifie spécifiquement frapper avec la paume ouverte sur le visage.

Confusion entre 'golpear', 'pegar' et 'darle'

La confusion la plus fréquente concerne 'golpear' et 'pegar', tous deux signifiant frapper physiquement. 'Pegar' est plus général et souvent utilisé pour des coups moins forts ou plus fréquents, tandis que 'golpear' suggère un coup plus délibéré ou puissant. 'Darle' est spécifique à l'action d'heurter quelque chose avec une partie du corps.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.