Comment dire "frapper" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “frapper” est “pegar” — utilisez 'pegar' pour un contact physique général, souvent pour exprimer l'action de donner un coup, même si ce n'est pas très fort.
pegar
peh-GARpeˈɣaɾ

Exemples
El niño no quería pegar a su hermano.
Le garçon ne voulait pas frapper son frère.
El boxeador pegó un golpe limpio al oponente.
Le boxeur a porté un coup propre à l'adversaire.
Si le pegas a la puerta, se va a romper.
Si tu frappes la porte, elle va se casser.
Modification orthographique (G devient GU)
Lorsque le son 'g' doit précéder un 'e', 'pegar' devient 'pegu-' (comme dans la forme 'yo' au passé : 'yo pegué') afin que le son reste fort, comme dans 'gato'.
golpear
gol-pe-arɡolpeˈaɾ

Exemples
Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.
Tu dois frapper la balle fort pour qu'elle franchisse le filet.
Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?
Quelqu'un tape à la porte, peux-tu ouvrir ?
El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.
Le vent fort frappait les fenêtres toute la nuit.
Verbe d'action direct
Golpear est un verbe transitif, ce qui signifie qu'il a besoin d'un objet direct (la chose qui reçoit l'action). Par exemple : 'Golpeó el clavo' (Il a frappé le clou). En français, l'objet direct suit souvent le verbe, tout comme en espagnol.
Confondre 'Golpear' et 'Tocar'
Erreur : “Utiliser 'tocar' lorsqu'on fait référence à un impact fort ('Tocar la mesa').”
Correction : Utilisez 'golpear' pour frapper ou battre avec force, et 'tocar' pour un contact léger ou jouer d'un instrument. 'Golpea la mesa' (Il frappe la table).
llamar
ya-marʝaˈmaɾ

Exemples
Escuché que alguien llamaba a la puerta.
J'ai entendu quelqu'un frapper à la porte.
Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.
Ils ont sonné trois fois, mais nous n'étions pas à la maison.
impactar
eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

Exemples
El pájaro impactó contra la ventana.
L'oiseau a heurté la fenêtre.
La bala impactó en el centro del blanco.
La balle a atteint le centre de la cible.
Los meteoritos impactaron sobre la superficie lunar.
Les météorites ont frappé la surface lunaire.
Utilisation des prépositions
Pour parler de frapper quelque chose, on utilise généralement 'contra' (contre) ou 'en' (dans/à).
Impactar vs. Chocar
Erreur : “Utiliser 'impactar' pour des accidents de voiture courants.”
Correction : Utilisez 'chocar' pour les accidents de voiture courants ; 'impactar' sonne plus comme un rapport de physique ou une frappe à haute vitesse.
batear
bah-teh-ahrba.teˈaɾ

Exemples
Es mi turno de batear.
C'est mon tour de frapper.
Él batea la pelota muy fuerte.
Il frappe la balle très fort.
El equipo necesita a alguien que sepa batear contra zurdos.
L'équipe a besoin de quelqu'un qui sait frapper contre les gauchers.
Un verbe régulier
Batear suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Il est donc facile à conjuguer une fois que vous connaissez les règles de base !
Parler de la balle
Quand vous voulez dire ce que vous frappez, vous placez généralement la balle juste après le verbe : 'Bateo la pelota' (Je frappe la balle).
Ne pas confondre avec 'batería'
Erreur : “Yo batería la pelota.”
Correction : Yo bateo la pelota. 'Batería' est un nom signifiant 'pile' ou 'batterie' (instrument), tandis que 'batear' est l'action de frapper.
darle
DAR-lehˈdaɾle

Exemples
Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.
Fais attention, tu vas heurter la lampe avec ta tête.
El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.
Le garçon a donné un coup de pied au ballon de toutes ses forces.
La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.
La branche l'a frappé au bras quand il marchait dans la forêt.
abofetear
ah-bo-feh-teh-ahra.bo.fe.teˈaɾ

Exemples
Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.
Elle ne voulait pas gifler l'acteur, mais cela faisait partie du scénario.
La realidad lo abofeteó de repente.
La réalité l'a giflé d'un coup.
¡No me vuelvas a abofetear!
Ne me gifle plus jamais !
Utilisation de 'a' avec les personnes
Lorsque vous giflez une personne, vous devez placer le petit mot 'a' avant son nom ou le nom qui la décrit, comme dans 'Abofeteó a Juan'.
Un modèle régulier
Même si c'est un mot long, il suit exactement le même modèle que 'hablar' ou 'cantar' dans toutes ses formes.
Utiliser 'pegar' vs 'abofetear'
Erreur : “Utiliser 'abofetear' pour signifier frapper quelqu'un avec le poing.”
Correction : Utilisez 'pegar' ou 'golpear' pour frapper en général. 'Abofetear' signifie spécifiquement frapper avec la paume ouverte sur le visage.
Confusion entre 'golpear', 'pegar' et 'darle'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






