Inklingo

Comment dire "heurter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourheurterest chocarutilisez « chocar » pour décrire une collision physique entre deux objets ou véhicules, ou lorsqu'une personne entre en collision avec un objet.

chocar🔊A2

Utilisez « chocar » pour décrire une collision physique entre deux objets ou véhicules, ou lorsqu'une personne entre en collision avec un objet.

En savoir plus →
golpear🔊B1

Employez « golpear » quand il y a un contact physique accidentel, souvent avec une partie du corps qui heurte un objet.

En savoir plus →
darle🔊B1

Utilisez « darle » quand on risque de toucher ou de frapper quelque chose involontairement avec une partie du corps, souvent la tête ou une main.

En savoir plus →
impactar🔊A2

Utilisez « impactar » pour un contact physique direct et souvent violent, où un objet heurte une surface.

En savoir plus →
topar🔊B1

Employez « topar » pour décrire le fait de heurter physiquement un objet, ou dans un sens figuré pour rencontrer quelqu'un par hasard.

En savoir plus →
pegar🔊A1

Bien que « pegar » signifie principalement frapper ou coller, il peut aussi être utilisé dans un contexte informel pour indiquer qu'on heurte quelque chose.

En savoir plus →
French → espagnol

chocar

cho-KARtʃoˈkaɾ

verbeA2neutre
Utilisez « chocar » pour décrire une collision physique entre deux objets ou véhicules, ou lorsqu'une personne entre en collision avec un objet.
Une petite voiture rouge jouet est entrée en collision avec une voiture jouet bleue sur un plancher en bois.

Exemples

El coche chocó contra un árbol.

La voiture a percuté un arbre.

Los dos ciclistas chocaron en la esquina.

Les deux cyclistes se sont percutés au coin de la rue.

Ten cuidado, no vayas a chocar con la puerta.

Fais attention, ne va pas heurter la porte.

Me choca que no me haya llamado.

Ça me choque qu'il ne m'ait pas appelé.

La règle du changement orthographique

Pour conserver le son 'k', le 'c' se transforme en 'qu' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (choqué) et dans toutes les 'formes spéciales' pour les souhaits (subjonctif).

Utilisation de 'Con' vs 'Contra'

Utilisez 'chocar con' lorsque deux choses se heurtent. Utilisez 'chocar contra' lorsqu'une chose heurte un objet immobile comme un mur.

La structure de 'Gustar'

Quand 'chocar' signifie 'choquer' ou 'surprendre', il fonctionne comme le verbe 'gustar'. On dit 'Me choca' (Ça me choque) plutôt que 'Yo choco' (Je choque).

Déclencher le changement de mode

Quand vous dites 'Me choca que...' (Ça me choque que...), le verbe qui suit doit changer de forme (subjonctif), par exemple, 'Me choca que estés aquí'.

Ne dites pas 'Chocar el coche'

Erreur :Yo chocqué mi coche.

Correction : Choqué el coche (Remarquez un seul 'c' et utilisez 'qu' pour la forme 'yo' au passé).

Confondre 'Je suis choqué' avec 'Je percute'

Erreur :Yo choco con su actitud.

Correction : Me choca su actitud (Utilisez 'Me' pour montrer comment cela vous affecte émotionnellement).

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

verbeB1neutre
Employez « golpear » quand il y a un contact physique accidentel, souvent avec une partie du corps qui heurte un objet.
Une illustration simple montrant un personnage carré bleu et un personnage cercle jaune entrant en contact léger et accidentel avec leurs épaules en marchant.

Exemples

Me golpeé la cabeza con el estante de arriba.

Je me suis cogné la tête contre l'étagère du dessus.

El coche se golpeó contra la pared al salir del garaje.

La voiture a percuté le mur en sortant du garage.

Usage Réfléchi (Accidents)

Quand vous vous heurtez accidentellement ou heurtez une partie de votre corps, utilisez la forme réfléchie ('Me golpeé'). Ceci est courant pour les actions non planifiées, similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français ('Je me suis cogné').

darle

DAR-lehˈdaɾle

verbeB1courant
Utilisez « darle » quand on risque de toucher ou de frapper quelque chose involontairement avec une partie du corps, souvent la tête ou une main.
Gros plan sur une chaussure frappant avec force un ballon de football rayé sur un terrain vert.

Exemples

Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.

Fais attention, tu vas heurter la lampe avec ta tête.

El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.

Le garçon a donné un coup de pied au ballon de toutes ses forces.

La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.

La branche l'a frappé au bras quand il marchait dans la forêt.

impactar

eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

verbeA2neutre
Utilisez « impactar » pour un contact physique direct et souvent violent, où un objet heurte une surface.
Une balle de golf blanche frappant le centre d'une cible rouge.

Exemples

El pájaro impactó contra la ventana.

L'oiseau a heurté la fenêtre.

La bala impactó en el centro del blanco.

La balle a atteint le centre de la cible.

Los meteoritos impactaron sobre la superficie lunar.

Les météorites ont frappé la surface lunaire.

Utilisation des prépositions

Pour parler de frapper quelque chose, on utilise généralement 'contra' (contre) ou 'en' (dans/à).

Impactar vs. Chocar

Erreur :Utiliser 'impactar' pour des accidents de voiture courants.

Correction : Utilisez 'chocar' pour les accidents de voiture courants ; 'impactar' sonne plus comme un rapport de physique ou une frappe à haute vitesse.

topar

toh-PARtoˈpaɾ

verbeB1courant
Employez « topar » pour décrire le fait de heurter physiquement un objet, ou dans un sens figuré pour rencontrer quelqu'un par hasard.
Deux personnages amicaux, surpris et se faisant signe, se croisent sur un sentier de jardin sinueux.

Exemples

Al doblar la esquina, topé con un viejo amigo.

En tournant le coin, je suis tombé sur un vieil ami.

Ten cuidado, no vayas a topar con la mesa.

Fais attention, ne heurte pas la table.

Nuestro proyecto topó con muchos obstáculos legales.

Notre projet s'est heurté à de nombreux obstacles juridiques.

Utilisation du mot 'pont'

Quand vous voulez dire sur qui ou sur quoi vous êtes tombé, vous devez presque toujours utiliser le mot 'con' (avec). Exemple : 'Topé con María' (Je suis tombé sur María).

Ajouter 'se' pour les rencontres personnelles

Souvent, vous verrez cela sous la forme 'toparse'. L'ajout de 'se' rend la rencontre plus accidentelle ou inattendue.

N'oubliez pas 'Con'

Erreur :Topé mi amigo en el parque.

Correction : Topé CON mi amigo en el parque. (Il faut le mot 'con' pour relier l'action à la personne.)

pegar

peh-GARpeˈɣaɾ

verbeA1informel
Bien que « pegar » signifie principalement frapper ou coller, il peut aussi être utilisé dans un contexte informel pour indiquer qu'on heurte quelque chose.
Un enfant de dessin animé portant des gants de boxe frappant légèrement un sac de frappe rouge.

Exemples

El niño no quería pegar a su hermano.

Le garçon ne voulait pas frapper son frère.

El boxeador pegó un golpe limpio al oponente.

Le boxeur a porté un coup propre à l'adversaire.

Si le pegas a la puerta, se va a romper.

Si tu frappes la porte, elle va se casser.

Modification orthographique (G devient GU)

Lorsque le son 'g' doit précéder un 'e', 'pegar' devient 'pegu-' (comme dans la forme 'yo' au passé : 'yo pegué') afin que le son reste fort, comme dans 'gato'.

Confusions fréquentes entre « chocar » et « golpear »

Les apprenants confondent souvent « chocar » et « golpear ». Rappelez-vous que « chocar » s'utilise pour une collision (souvent entre véhicules ou objets), tandis que « golpear » met l'accent sur un contact accidentel, souvent avec une partie du corps.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.