Inklingo

Comment dire "attacher" en espagnol

French → espagnol

asegurar

ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « asegurar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de fixer solidement quelque chose pour qu'il ne bouge pas ou ne tombe pas, comme fixer un objet à un support.
Un cadenas argenté brillant solidement attaché à un lourd portail en bois, illustrant l'acte d'attacher ou de sécuriser.

Exemples

El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.

Le charpentier a fixé la table au mur pour qu'elle ne tombe pas.

Asegura la carga con estas cuerdas.

Attachez le chargement avec ces cordes.

Actions de sécurisation

Ce sens implique souvent des objets physiques. Pensez-y comme s'assurer qu'une chose est stable et ne bougera pas. Cela correspond souvent à 'fixer' ou 'arrimer' en français.

pegar

/peh-GAR//peˈɣaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez « pegar » quand il s'agit de joindre deux choses ensemble, souvent à l'aide d'une substance comme de la colle, pour qu'elles adhèrent l'une à l'autre.
Un petit carré de papier bleu fermement collé sur un mur uni par un morceau de ruban adhésif jaune vif de dessin animé.

Exemples

Necesitas pegamento para pegar las dos piezas de madera.

Tu as besoin de colle pour coller les deux morceaux de bois ensemble.

La etiqueta no pega bien en esta superficie.

L'étiquette ne colle pas bien sur cette surface.

Pegué el póster en la pared de mi habitación.

J'ai collé l'affiche sur le mur de ma chambre.

Utilisation incorrecte de 'stick' (coller)

Erreur :La goma pegó.

Correction : La goma se pegó. (Lorsque l'action arrive à l'objet lui-même, utilisez le pronom réfléchi 'se pegó'.)

Asegturar vs. Pegar

La confusion principale réside entre "asegurar" (fixer solidement) et "pegar" (joindre, coller). Ne confondez pas : "asegurar" implique la stabilité d'un objet déjà fixé, tandis que "pegar" décrit l'action de joindre deux éléments.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.