amarrar
“amarrar” signifie “attacher” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
attacher, fixer
Aussi : lacer
📝 En Action
Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.
A1Je dois lacer mes chaussures avant de courir.
Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.
A2S'il te plaît, attache le paquet avec cette corde.
No amarres al perro al poste por mucho tiempo.
B1N'attache pas le chien au poteau trop longtemps.
sécuriser, conclure

📝 En Action
El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.
B2L'équipe doit conclure la victoire en seconde mi-temps.
Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.
B2Ils ont finalement sécurisé le contrat avec la nouvelle entreprise.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : amarrar
Question 1 sur 3
Quelle phrase signifie 'Je lace mes chaussures' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Issu du monde maritime ; originairement du français 'amarrer', qui vient du néerlandais 'an-marren' signifiant lier ou retarder.
Première attestation : 16th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
'Amarrar' s'utilise-t-il uniquement pour les cordes ?
Non. Bien qu'il implique l'utilisation d'une ficelle ou d'une corde, il est utilisé pour tout ce qui est attaché ou même, de manière figurative, pour sécuriser des affaires commerciales.
Quelle est la différence entre 'amarrar' et 'atar' ?
Ce sont principalement des synonymes. 'Atar' est plus courant en Espagne, tandis que 'amarrar' est beaucoup plus courant en Amérique latine pour tous les types d'attaches.
Comment dit-on 'se lacer ses propres lacets' ?
On utilise la forme pronominale : 'amarrarse'. Par exemple : 'Me amarro los cordones' (Je lace mes lacets).

