esperar
“esperar” signifie “attendre” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
attendre
Aussi : tenir bon
📝 En Action
Estoy esperando el autobús.
A1J'attends le bus.
Te espero en el café a las cinco.
A1Je t'attends au café à cinq heures.
¿Puedes esperar un momento, por favor?
A2Pouvez-vous attendre un instant, s'il vous plaît ?
espérer

📝 En Action
Espero que tengas un buen día.
A2J'espère que tu passes une bonne journée.
Esperamos ganar el partido.
B1Nous espérons gagner le match.
Mi abuela espera sentirse mejor pronto.
B1Ma grand-mère espère se sentir mieux bientôt.
s'attendre à

📝 En Action
No esperaba tu llamada.
B1Je n'attendais pas ton appel.
Se espera lluvia para el fin de semana.
B1De la pluie est attendue pour le week-end.
Mi jefe espera el informe para mañana.
B2Mon patron s'attend à ce que le rapport soit prêt demain.
Mi hermana está esperando un bebé.
B1Ma sœur attend un bébé.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : esperar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'esperar' pour signifier 'attendre' (physiquement) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin `spērāre`, qui signifiait 'espérer' ou 'chercher'. Vous pouvez voir la parenté dans d'autres langues comme le français (`espérer`) et l'italien (`sperare`).
Première attestation : Around the 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Comment puis-je savoir si 'esperar' signifie 'attendre', 'espérer' ou 's'attendre à' ?
Tout dépend du contexte ! Pensez à la situation. S'il s'agit de faire passer le temps à un endroit (comme un arrêt de bus), cela signifie 'attendre'. S'il s'agit d'un souhait pour l'avenir (comme réussir un examen), cela signifie 'espérer'. S'il s'agit de quelque chose que vous pensez probable (comme une livraison programmée), cela signifie 's'attendre à'. Les mots environnants vous donneront tous les indices nécessaires.
Pourquoi le verbe après 'esperar que' change-t-il parfois de terminaison ?
C'est une excellente question ! En espagnol, lorsque vous exprimez un souhait, un désir ou un doute concernant ce que quelqu'un d'autre fera, le verbe pour cette action change de terminaison. Cette forme spéciale (le subjonctif) signale qu'il ne s'agit pas d'un fait, mais d'un souhait. Ainsi, 'Espero que vengas' (J'espère que tu viennes) utilise cette forme spéciale, alors que 'Creo que vienes' (Je crois que tu viens) utilise la forme normale car elle exprime plus de certitude.


