atar
“atar” signifie “nouer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
nouer
Aussi : attacher, lier
📝 En Action
Tengo que atar mis zapatos.
A1Je dois nouer mes chaussures.
Él ató el paquete con una cuerda roja.
A2Il a attaché le paquet avec une ficelle rouge.
Ata al perro antes de entrar a la tienda.
A2Attache le chien avant d'entrer dans le magasin.
relier
Aussi : assembler
📝 En Action
Después de hablar con ella, empecé a atar cabos.
B2Après avoir parlé avec elle, j'ai commencé à relier les points.
La policía no pudo atar al sospechoso con el crimen.
B2La police n'a pas pu relier le suspect au crime.
Es difícil atar todos los detalles de esta historia.
C1Il est difficile de relier tous les détails de cette histoire.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : atar
Question 1 sur 3
Si vous venez de résoudre un mystère en reliant différents indices, que faites-vous ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'aptare', qui signifiait ajuster, adapter ou préparer. Au fil du temps, le sens est passé de 'mettre en place' à 'attacher quelque chose avec une corde'.
Première attestation : 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'atar' pour nouer une cravate ?
Bien que vous puissiez dire 'atar la corbata', il est beaucoup plus courant d'utiliser 'hacerse el nudo de la corbata' (se faire le nœud de la cravate) ou 'ponerse la corbata'. En français, on dit 'faire son nœud de cravate' ou 'mettre sa cravate'.
Est-ce que 'atar' est un verbe régulier ?
Oui ! Il suit le schéma le plus basique des verbes espagnols se terminant par -ar, ce qui le rend très facile à conjuguer. C'est comme les verbes français en -er.
Y a-t-il une différence entre 'atar' et 'amarrar' ?
Essentiellement, ils signifient la même chose. 'Atar' est légèrement plus formel ou standard en Espagne, tandis que 'amarrar' est plus courant et très utilisé en Amérique latine. En français, 'attacher' et 'nouer' sont les termes les plus généraux.

