Inklingo

Comment dire "assurer" en espagnol

French → espagnol

asegurar

ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

verbeB1standard
Utilisez 'asegurar' lorsque vous promettez quelque chose avec conviction ou affirmez un fait avec certitude, comme pour rassurer quelqu'un.
Deux personnes se serrant fermement la main en signe d'accord, symbolisant une promesse ou une assurance.

Exemples

Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.

Je vous assure que la réunion commence à dix heures pile.

El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.

Le directeur a garanti que le projet serait terminé pour vendredi.

Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.

Nous avons décidé d'assurer la voiture contre tous les risques.

Necesitas asegurar tu salud antes de viajar al extranjero.

Vous devez assurer votre santé avant de voyager à l'étranger.

Asegurar vs. Asegurarse

Quand vous utilisez « asegurar » (sans « se »), vous faites une promesse à quelqu'un d'autre. Quand vous utilisez « asegurarse » (avec « se »), vous vérifiez quelque chose pour vous-même. C'est similaire à la distinction française entre 'assurer' (quelqu'un) et 's'assurer' (que).

Contexte financier

Quand on parle d'assurance, « asegurar » est souvent suivi de « contra » (contre) pour spécifier le risque couvert. C'est l'équivalent direct du verbe français 'assurer' dans le domaine des assurances.

Utilisation incorrecte du subjonctif

Erreur :Aseguro que sea verdad. (Forme verbale incorrecte)

Correction : Aseguro que es verdad. (Utilisez la forme verbale normale (indicatif) car « asegurar » exprime la certitude, et non le doute ou le désir. En français, on dirait 'J'assure que c'est vrai', et non 'J'assure que ce soit vrai'.)

asegurar

ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

verbeB2standard
Utilisez 'asegurar' dans un contexte financier pour indiquer la souscription à une protection contre un risque, comme une assurance.
Deux personnes se serrant fermement la main en signe d'accord, symbolisant une promesse ou une assurance.

Exemples

Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.

Nous avons décidé d'assurer la voiture contre tous les risques.

Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.

Je vous assure que la réunion commence à dix heures pile.

El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.

Le directeur a garanti que le projet serait terminé pour vendredi.

Necesitas asegurar tu salud antes de viajar al extranjero.

Vous devez assurer votre santé avant de voyager à l'étranger.

Asegurar vs. Asegurarse

Quand vous utilisez « asegurar » (sans « se »), vous faites une promesse à quelqu'un d'autre. Quand vous utilisez « asegurarse » (avec « se »), vous vérifiez quelque chose pour vous-même. C'est similaire à la distinction française entre 'assurer' (quelqu'un) et 's'assurer' (que).

Contexte financier

Quand on parle d'assurance, « asegurar » est souvent suivi de « contra » (contre) pour spécifier le risque couvert. C'est l'équivalent direct du verbe français 'assurer' dans le domaine des assurances.

Utilisation incorrecte du subjonctif

Erreur :Aseguro que sea verdad. (Forme verbale incorrecte)

Correction : Aseguro que es verdad. (Utilisez la forme verbale normale (indicatif) car « asegurar » exprime la certitude, et non le doute ou le désir. En français, on dirait 'J'assure que c'est vrai', et non 'J'assure que ce soit vrai'.)

garantizar

/gah-rahn-tee-SAHR//ɡaɾantiˈsaɾ/

verbeB1standard
Préférez 'garantizar' quand il s'agit de faire en sorte que quelque chose se produise ou soit fait, en prenant des mesures pour s'en assurer.
Deux personnes se serrant fermement la main devant un arrière-plan chaleureux et solide.

Exemples

Queremos garantizar que todos reciban su invitación.

Nous voulons garantir que tout le monde reçoive son invitation.

El éxito no se puede garantizar en este negocio.

Le succès ne peut être garanti dans cette affaire.

Te garantizo que te va a gustar la película.

Je te garantis que tu vas aimer le film.

Attention au changement d'orthographe

Le 'z' se transforme en 'c' chaque fois qu'il est suivi de la lettre 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé (garanticé) et à toutes les formes du subjonctif/impératif (garantice).

Erreur d'orthographe : garanticé

Erreur :Écrire 'garantizé'.

Correction : Utilisez toujours un 'c' devant un 'e' dans ces terminaisons. Pensez-y comme une règle de famille pour les verbes en -zar.

Ne pas confondre 'asegurar' et 'garantizar'

La confusion principale réside entre 'asegurar' (certitude, promesse) et 'garantizar' (faire en sorte que quelque chose se produise). Si vous parlez d'une certitude personnelle, utilisez 'asegurar'. Si vous vous engagez à ce qu'un événement ait lieu, 'garantizar' est plus approprié.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.