Comment dire "assurer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “assurer” est “asegurar” — utilisez 'asegurar' lorsque vous promettez quelque chose avec conviction ou affirmez un fait avec certitude, comme pour rassurer quelqu'un..
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Exemples
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
Je vous assure que la réunion commence à dix heures pile.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
Le directeur a garanti que le projet serait terminé pour vendredi.
Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.
Nous avons décidé d'assurer la voiture contre tous les risques.
Necesitas asegurar tu salud antes de viajar al extranjero.
Vous devez assurer votre santé avant de voyager à l'étranger.
Asegurar vs. Asegurarse
Quand vous utilisez « asegurar » (sans « se »), vous faites une promesse à quelqu'un d'autre. Quand vous utilisez « asegurarse » (avec « se »), vous vérifiez quelque chose pour vous-même. C'est similaire à la distinction française entre 'assurer' (quelqu'un) et 's'assurer' (que).
Contexte financier
Quand on parle d'assurance, « asegurar » est souvent suivi de « contra » (contre) pour spécifier le risque couvert. C'est l'équivalent direct du verbe français 'assurer' dans le domaine des assurances.
Utilisation incorrecte du subjonctif
Erreur : “Aseguro que sea verdad. (Forme verbale incorrecte)”
Correction : Aseguro que es verdad. (Utilisez la forme verbale normale (indicatif) car « asegurar » exprime la certitude, et non le doute ou le désir. En français, on dirait 'J'assure que c'est vrai', et non 'J'assure que ce soit vrai'.)
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Exemples
Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.
Nous avons décidé d'assurer la voiture contre tous les risques.
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
Je vous assure que la réunion commence à dix heures pile.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
Le directeur a garanti que le projet serait terminé pour vendredi.
Necesitas asegurar tu salud antes de viajar al extranjero.
Vous devez assurer votre santé avant de voyager à l'étranger.
Asegurar vs. Asegurarse
Quand vous utilisez « asegurar » (sans « se »), vous faites une promesse à quelqu'un d'autre. Quand vous utilisez « asegurarse » (avec « se »), vous vérifiez quelque chose pour vous-même. C'est similaire à la distinction française entre 'assurer' (quelqu'un) et 's'assurer' (que).
Contexte financier
Quand on parle d'assurance, « asegurar » est souvent suivi de « contra » (contre) pour spécifier le risque couvert. C'est l'équivalent direct du verbe français 'assurer' dans le domaine des assurances.
Utilisation incorrecte du subjonctif
Erreur : “Aseguro que sea verdad. (Forme verbale incorrecte)”
Correction : Aseguro que es verdad. (Utilisez la forme verbale normale (indicatif) car « asegurar » exprime la certitude, et non le doute ou le désir. En français, on dirait 'J'assure que c'est vrai', et non 'J'assure que ce soit vrai'.)
garantizar
/gah-rahn-tee-SAHR//ɡaɾantiˈsaɾ/

Exemples
Queremos garantizar que todos reciban su invitación.
Nous voulons garantir que tout le monde reçoive son invitation.
El éxito no se puede garantizar en este negocio.
Le succès ne peut être garanti dans cette affaire.
Te garantizo que te va a gustar la película.
Je te garantis que tu vas aimer le film.
Attention au changement d'orthographe
Le 'z' se transforme en 'c' chaque fois qu'il est suivi de la lettre 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé (garanticé) et à toutes les formes du subjonctif/impératif (garantice).
Erreur d'orthographe : garanticé
Erreur : “Écrire 'garantizé'.”
Correction : Utilisez toujours un 'c' devant un 'e' dans ces terminaisons. Pensez-y comme une règle de famille pour les verbes en -zar.
Ne pas confondre 'asegurar' et 'garantizar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

