darle
DAR-leh
/ˈdaɾle/
Visualisation de 'donner à lui/elle/ça' : Une personne offrant un cadeau.
darle(Verbe)
donner à lui/elle/ça
?Usage général
donner à vous (formel)
?Formal 'you' (usted)
📝 En Action
Voy a darle el regalo a mi madre.
A2Je vais donner le cadeau à ma mère.
El doctor necesita darle la medicina al paciente.
A2Le docteur doit donner le médicament au patient.
Puedes darle las llaves al conserje cuando te vayas.
B1Vous pouvez donner les clés au concierge en partant.
💡 Points de grammaire
Deux mots en un
"Darle" est une combinaison du verbe "dar" (donner) et de "le". La partie "le" signifie "à lui", "à elle", "à ça" ou "à vous (formel)" et indique qui reçoit l'action.
Où placer 'le' ?
Vous pouvez attacher "le" à la fin de la forme verbale de base (comme "darle") ou d'un verbe se terminant par -ando/-iendo. Vous pouvez aussi le placer avant une forme conjuguée, comme "Le doy un libro" (Je lui donne un livre). Contrairement au français où l'on dit souvent 'Je lui donne', l'espagnol permet cette flexibilité.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'le' contre 'lo/la'
Erreur : “Parfois, les apprenants confondent 'le' (à lui/elle) avec 'lo' (le/lui) ou 'la' (la/lui). 'Le' est pour celui/celle qui *reçoit* quelque chose.”
Correction : Pensez à 'le' comme ayant un 'à' caché. 'Voy a darle el libro' signifie 'Je vais donner le livre À lui.' Comme on ne dit pas 'Je vois à lui' en français, on utilise 'Lo veo' (Je le vois).
⭐ Conseils d''utilisation
Clarifier avec 'a...'
Puisque "le" peut signifier "à lui", "à elle" ou "à vous", les hispanophones ajoutent souvent des informations supplémentaires pour plus de clarté. Par exemple : "Voy a darle el libro a María." Cela clarifie à qui "le" se réfère. C'est une redondance utile, contrairement au français où l'on évite souvent cette répétition.

Visualisation de 'frapper' ou 'donner un coup' : Un pied donnant un coup de pied à un ballon.
darle(Verbe)
frapper
?Impact physique
heurter
?Physical impact
,donner un coup/botter
?When used with words like 'patada' (kick) or 'puñetazo' (punch)
📝 En Action
Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.
B1Fais attention, tu vas heurter la lampe avec ta tête.
El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.
B1Le garçon a donné un coup de pied au ballon de toutes ses forces.
La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.
B2La branche l'a frappé au bras quand il marchait dans la forêt.
⭐ Conseils d''utilisation
Un 'coup' plus doux
Utiliser 'darle' pour signifier 'frapper' peut parfois sembler un peu plus doux ou accidentel que d'utiliser un verbe direct comme 'golpear'. Par exemple, 'El coche le dio al árbol' sonne plus comme un accident que 'El coche golpeó el árbol'. En français, on utiliserait 'toucher' pour l'accidentel, mais 'darle' couvre cette nuance en espagnol.

Visualisation de 'se lancer' ou 'Allez !' : Un personnage commençant une tâche avec une grande énergie.
darle(Verbe)
se lancer / le faire
?Encouragement
s'y mettre / se dépêcher
?Starting a task or moving faster
,Allez !
?As an exclamation
📝 En Action
Si de verdad quieres hacerlo, ¡dale!
B1Si tu veux vraiment le faire, lance-toi !
Ya es tarde, tenemos que darle si queremos terminar hoy.
B2Il est déjà tard, il faut s'y mettre si on veut finir aujourd'hui.
¿Vienes con nosotros? ¡Dale, anímate!
B1Tu viens avec nous ? Allez, remonte le moral !
⭐ Conseils d''utilisation
Le couteau suisse de l'encouragement
Considérez '¡Dale!' comme un mot super polyvalent que vous pouvez crier pour encourager un ami dans une course, approuver un plan, ou dire à quelqu'un de se dépêcher. Tout dépend du contexte et du ton de la voix. C'est l'équivalent de notre 'Allez !' très expressif.

Visualisation de 'avoir une envie soudaine/une sensation' : Une personne éclatant de rire.
darle(Verbe)
avoir une envie soudaine/une sensation
?Décrire des impulsions ou sensations
être submergé par
?Describing an emotion like laughter or crying
,cela lui est égal / ça lui est égal
?Expression 'darle igual'
📝 En Action
Ayer por la noche le dio por llamar a todos sus amigos de la infancia.
B2Hier soir, il a eu l'envie d'appeler tous ses amis d'enfance.
Cuando vio el vídeo, le dio un ataque de risa.
B2Quand il a vu la vidéo, il a été pris d'une crise de rire.
Le da igual si vamos al cine o al teatro.
B1Ça lui est égal qu'on aille au cinéma ou au théâtre. (C'est la même chose pour lui/elle.)
💡 Points de grammaire
Les sentiments qui 'se donnent' à vous
En espagnol, on n'a pas faim ou on ne 'sent' pas une envie. Au lieu de cela, la faim ou l'envie 'se donne' à vous. C'est ce qui se passe ici : 'Le dio risa' signifie littéralement 'Le rire s'est donné à lui/elle'. C'est une structure impersonnelle que nous n'utilisons pas en français pour les sensations.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : darle
Question 1 sur 2
Votre ami est nerveux à l'idée de commencer un nouveau projet. Vous voulez l'encourager et lui dire "Vas-y !". Quelle est la meilleure chose à dire ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'darle' a-t-il tant de significations différentes ?
Pensez à l'idée centrale de 'donner'. Vous pouvez 'donner' un livre, mais vous pouvez aussi 'donner' un coup, 'donner' votre énergie à un projet ('se lancer'), ou un sentiment peut 'se donner' à vous (comme une envie soudaine). L'espagnol utilise ce verbe puissant pour de nombreuses situations où le français utiliserait des mots différents.
Quelle est la différence entre 'darle' et 'dárselo' ?
'Darle' signifie donner quelque chose À lui/elle. 'Dárselo' ajoute un autre mot, 'lo' (le/la), et signifie lui donner ÇA. Par exemple, 'Voy a darle el libro' (Je vais lui donner le livre) devient 'Voy a dárselo' (Je vais le lui donner).
Puis-je dire 'Le dar' au lieu de 'darle' ?
Non, lorsque le verbe est à sa forme de base (comme 'dar', 'comer', 'vivir'), les petits mots comme 'le', 'me', 'te' doivent être attachés à la fin. Vous pouvez dire 'Le voy a dar' (Je vais lui donner) OU 'Voy a darle', mais vous ne pouvez pas dire '*Le dar*'.