Inklingo

Comment dire "chuchoter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourchuchoterest susurrarutilisez « susurrar » lorsque vous parlez très doucement, souvent pour partager un secret ou dire quelque chose à l'oreille de quelqu'un, comme le français « chuchoter »..

French → espagnol

susurrar

/soo-soo-RAHR//susuˈraɾ/

verbeA2courant
Utilisez « susurrar » lorsque vous parlez très doucement, souvent pour partager un secret ou dire quelque chose à l'oreille de quelqu'un, comme le français « chuchoter ».
Un enfant se penche pour parler doucement à l'oreille d'un ami de manière amicale.

Exemples

Ella me susurró un secreto al oído.

Elle m'a chuchoté un secret à l'oreille.

No grites en la biblioteca, tienes que susurrar.

Ne crie pas dans la bibliothèque, tu dois chuchoter.

Los niños estaban susurrando en clase para que el profesor no los oyera.

Les enfants chuchotaient en classe pour que l'enseignant ne les entende pas.

Utilisation de 'Le' avec 'susurrar'

Lorsque vous chuchotez À quelqu'un, vous devez généralement utiliser un pronom comme 'le' ou 'me' pour indiquer qui entend. Par exemple : 'Le susurré la verdad' (Je lui ai chuchoté la vérité).

Un verbe entièrement régulier

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit toutes les règles standard pour les verbes se terminant en -ar. Il n'y a pas de changements d'orthographe surprenants.

N'oubliez pas le 'a'

Erreur :Susurré mi madre.

Correction : Susurré a mi madre (ou 'Le susurré a mi madre'). Utilisez toujours 'a' avant la personne à qui vous chuchotez.

murmurar

/moor-moo-RAHR//muɾmuˈɾaɾ/

verbeA2courant
Employez « murmurar » pour décrire une parole à voix basse, qui peut être indistincte ou exprimant un mécontentement discret, mais aussi simplement pour parler doucement.
Une personne se penchant pour parler doucement à l'oreille d'une autre.

Exemples

Ella murmuró algo ininteligible.

Elle a murmuré quelque chose d'inintelligible.

Ella murmuró algo en mi oído.

Elle m'a murmuré quelque chose à l'oreille.

No murmures, habla más fuerte para que todos te oigan.

Ne marmonne pas ; parle plus fort pour que tout le monde t'entende.

El niño murmuraba una canción mientras jugaba.

Le garçon fredonnait une chanson à voix basse en jouant.

Utiliser 'murmurar' pour des sons doux

Contrairement au français 'bafouiller', qui implique souvent une gêne ou une difficulté à s'exprimer, 'murmurar' peut simplement signifier parler très doucement ou gentiment.

Choisir entre murmurar et susurrar

Erreur :Utiliser 'murmurar' quand on veut spécifiquement dire un chuchotement romantique ou secret.

Correction : Utilisez 'susurrar' pour les chuchotements intentionnels et doux ; utilisez 'murmurar' davantage pour parler à voix basse ou se plaindre doucement.

suspirar

/soos-pee-RAR//sus.piˈɾaɾ/

verbeA2courant
Utilisez « suspirar » quand l'action de parler doucement n'est pas le sens principal, mais plutôt pour exprimer une émotion comme le soulagement, la tristesse ou l'envie, souvent accompagné d'un soupir audible.
Une personne assise sur un banc de parc, les épaules affaissées, expirant une bouffée d'air visible, l'air fatigué mais paisible.

Exemples

Ella suspiró de alivio cuando vio que el examen era fácil.

Elle a soupiré de soulagement en voyant que l'examen était facile.

No paraba de suspirar mientras miraba la foto de su familia.

Il n'arrêtait pas de soupirer en regardant la photo de sa famille.

El viento suspira entre los pinos de la montaña.

Le vent soupire à travers les pins sur la montagne.

Exprimer ses émotions

Quand vous voulez dire pourquoi vous soupirez, utilisez le mot 'de' suivi de l'émotion, comme 'suspirar de tristeza' (soupirer de tristesse).

Un ami régulier

Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en '-ar', donc une fois que vous connaissez les bases, vous pouvez conjuguer celui-ci parfaitement !

Utiliser 'con' pour le soulagement

Erreur :Suspiró con alivio.

Correction : Suspiró de alivio. En espagnol, on utilise 'de' pour indiquer la cause d'une réaction physique comme soupirer ou pleurer.

« Susurrar » vs « Murmurar »

La confusion principale se situe entre « susurrar » et « murmurar ». « Susurrar » est le plus proche du français « chuchoter » pour une parole volontairement basse et intentionnelle. « Murmurar » peut impliquer une parole plus indistincte ou moins intentionnelle, bien qu'il puisse aussi signifier parler doucement.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.