Comment dire "chuchoter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “chuchoter” est “susurrar” — utilisez « susurrar » lorsque vous parlez très doucement, souvent pour partager un secret ou dire quelque chose à l'oreille de quelqu'un, comme le français « chuchoter »..
susurrar
/soo-soo-RAHR//susuˈraɾ/

Exemples
Ella me susurró un secreto al oído.
Elle m'a chuchoté un secret à l'oreille.
No grites en la biblioteca, tienes que susurrar.
Ne crie pas dans la bibliothèque, tu dois chuchoter.
Los niños estaban susurrando en clase para que el profesor no los oyera.
Les enfants chuchotaient en classe pour que l'enseignant ne les entende pas.
Utilisation de 'Le' avec 'susurrar'
Lorsque vous chuchotez À quelqu'un, vous devez généralement utiliser un pronom comme 'le' ou 'me' pour indiquer qui entend. Par exemple : 'Le susurré la verdad' (Je lui ai chuchoté la vérité).
Un verbe entièrement régulier
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit toutes les règles standard pour les verbes se terminant en -ar. Il n'y a pas de changements d'orthographe surprenants.
N'oubliez pas le 'a'
Erreur : “Susurré mi madre.”
Correction : Susurré a mi madre (ou 'Le susurré a mi madre'). Utilisez toujours 'a' avant la personne à qui vous chuchotez.
murmurar
/moor-moo-RAHR//muɾmuˈɾaɾ/

Exemples
Ella murmuró algo ininteligible.
Elle a murmuré quelque chose d'inintelligible.
Ella murmuró algo en mi oído.
Elle m'a murmuré quelque chose à l'oreille.
No murmures, habla más fuerte para que todos te oigan.
Ne marmonne pas ; parle plus fort pour que tout le monde t'entende.
El niño murmuraba una canción mientras jugaba.
Le garçon fredonnait une chanson à voix basse en jouant.
Utiliser 'murmurar' pour des sons doux
Contrairement au français 'bafouiller', qui implique souvent une gêne ou une difficulté à s'exprimer, 'murmurar' peut simplement signifier parler très doucement ou gentiment.
Choisir entre murmurar et susurrar
Erreur : “Utiliser 'murmurar' quand on veut spécifiquement dire un chuchotement romantique ou secret.”
Correction : Utilisez 'susurrar' pour les chuchotements intentionnels et doux ; utilisez 'murmurar' davantage pour parler à voix basse ou se plaindre doucement.
suspirar
/soos-pee-RAR//sus.piˈɾaɾ/

Exemples
Ella suspiró de alivio cuando vio que el examen era fácil.
Elle a soupiré de soulagement en voyant que l'examen était facile.
No paraba de suspirar mientras miraba la foto de su familia.
Il n'arrêtait pas de soupirer en regardant la photo de sa famille.
El viento suspira entre los pinos de la montaña.
Le vent soupire à travers les pins sur la montagne.
Exprimer ses émotions
Quand vous voulez dire pourquoi vous soupirez, utilisez le mot 'de' suivi de l'émotion, comme 'suspirar de tristeza' (soupirer de tristesse).
Un ami régulier
Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en '-ar', donc une fois que vous connaissez les bases, vous pouvez conjuguer celui-ci parfaitement !
Utiliser 'con' pour le soulagement
Erreur : “Suspiró con alivio.”
Correction : Suspiró de alivio. En espagnol, on utilise 'de' pour indiquer la cause d'une réaction physique comme soupirer ou pleurer.
« Susurrar » vs « Murmurar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


