Inklingo

Comment dire "marmonner" en espagnol

French → espagnol

murmurar

/moor-moo-RAHR//muɾmuˈɾaɾ/

verbeA2courant
Utilisez "murmurar" lorsque quelqu'un parle indistinctement et à voix basse, souvent de manière inaudible ou à peine audible.
Une personne se penchant pour parler doucement à l'oreille d'une autre.

Exemples

Ella murmuró algo ininteligible.

Elle a marmonné quelque chose d'inintelligible.

Ella murmuró algo en mi oído.

Elle m'a murmuré quelque chose à l'oreille.

No murmures, habla más fuerte para que todos te oigan.

Ne marmonne pas ; parle plus fort pour que tout le monde t'entende.

El niño murmuraba una canción mientras jugaba.

Le garçon fredonnait une chanson à voix basse en jouant.

Utiliser 'murmurar' pour des sons doux

Contrairement au français 'bafouiller', qui implique souvent une gêne ou une difficulté à s'exprimer, 'murmurar' peut simplement signifier parler très doucement ou gentiment.

Choisir entre murmurar et susurrar

Erreur :Utiliser 'murmurar' quand on veut spécifiquement dire un chuchotement romantique ou secret.

Correction : Utilisez 'susurrar' pour les chuchotements intentionnels et doux ; utilisez 'murmurar' davantage pour parler à voix basse ou se plaindre doucement.

susurrar

/soo-soo-RAHR//susuˈraɾ/

verbeA2courant
Choisissez "susurrar" quand il s'agit de parler très doucement, à voix basse, directement à une personne, souvent pour lui dire un secret ou une confidence.
Un enfant se penche pour parler doucement à l'oreille d'un ami de manière amicale.

Exemples

Me susurró un secreto al oído.

Il/Elle m'a murmuré un secret à l'oreille.

Ella me susurró un secreto al oído.

Elle m'a chuchoté un secret à l'oreille.

No grites en la biblioteca, tienes que susurrar.

Ne crie pas dans la bibliothèque, tu dois chuchoter.

Los niños estaban susurrando en clase para que el profesor no los oyera.

Les enfants chuchotaient en classe pour que l'enseignant ne les entende pas.

Utilisation de 'Le' avec 'susurrar'

Lorsque vous chuchotez À quelqu'un, vous devez généralement utiliser un pronom comme 'le' ou 'me' pour indiquer qui entend. Par exemple : 'Le susurré la verdad' (Je lui ai chuchoté la vérité).

Un verbe entièrement régulier

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit toutes les règles standard pour les verbes se terminant en -ar. Il n'y a pas de changements d'orthographe surprenants.

N'oubliez pas le 'a'

Erreur :Susurré mi madre.

Correction : Susurré a mi madre (ou 'Le susurré a mi madre'). Utilisez toujours 'a' avant la personne à qui vous chuchotez.

masticar

/mas-tee-KAR//mastiˈkaɾ/

verbeB2figuré
Employez "masticar" dans un sens figuré, pour exprimer le besoin de réfléchir lentement et en profondeur à quelque chose, comme si l'on mâchait une idée.
Une personne assise sur un banc de parc, le menton dans la main, l'air pensif.

Exemples

Necesito tiempo para masticar la información.

J'ai besoin de temps pour digérer/réfléchir à l'information.

Necesito tiempo para masticar esta noticia.

J'ai besoin de temps pour réfléchir à cette nouvelle.

No mastiques las palabras, habla claro.

Ne marmonne pas tes mots, parle clairement.

Usage métaphorique

Lorsqu'on utilise 'masticar' pour les pensées, cela implique le même processus lent et répétitif que de mâcher de la nourriture : décomposer quelque chose de grand en morceaux plus petits et digestes.

Murmurar vs Susurrar

La confusion principale réside entre "murmurar" et "susurrar". "Murmurar" implique une parole basse et indistincte, souvent exprimant le mécontentement ou la gêne. "Susurrar" est une parole très basse destinée à une personne spécifique, souvent un secret.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.