Comment dire "marmonner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “marmonner” est “murmurar” — utilisez "murmurar" lorsque quelqu'un parle indistinctement et à voix basse, souvent de manière inaudible ou à peine audible..
murmurar
/moor-moo-RAHR//muɾmuˈɾaɾ/

Exemples
Ella murmuró algo ininteligible.
Elle a marmonné quelque chose d'inintelligible.
Ella murmuró algo en mi oído.
Elle m'a murmuré quelque chose à l'oreille.
No murmures, habla más fuerte para que todos te oigan.
Ne marmonne pas ; parle plus fort pour que tout le monde t'entende.
El niño murmuraba una canción mientras jugaba.
Le garçon fredonnait une chanson à voix basse en jouant.
Utiliser 'murmurar' pour des sons doux
Contrairement au français 'bafouiller', qui implique souvent une gêne ou une difficulté à s'exprimer, 'murmurar' peut simplement signifier parler très doucement ou gentiment.
Choisir entre murmurar et susurrar
Erreur : “Utiliser 'murmurar' quand on veut spécifiquement dire un chuchotement romantique ou secret.”
Correction : Utilisez 'susurrar' pour les chuchotements intentionnels et doux ; utilisez 'murmurar' davantage pour parler à voix basse ou se plaindre doucement.
susurrar
/soo-soo-RAHR//susuˈraɾ/

Exemples
Me susurró un secreto al oído.
Il/Elle m'a murmuré un secret à l'oreille.
Ella me susurró un secreto al oído.
Elle m'a chuchoté un secret à l'oreille.
No grites en la biblioteca, tienes que susurrar.
Ne crie pas dans la bibliothèque, tu dois chuchoter.
Los niños estaban susurrando en clase para que el profesor no los oyera.
Les enfants chuchotaient en classe pour que l'enseignant ne les entende pas.
Utilisation de 'Le' avec 'susurrar'
Lorsque vous chuchotez À quelqu'un, vous devez généralement utiliser un pronom comme 'le' ou 'me' pour indiquer qui entend. Par exemple : 'Le susurré la verdad' (Je lui ai chuchoté la vérité).
Un verbe entièrement régulier
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit toutes les règles standard pour les verbes se terminant en -ar. Il n'y a pas de changements d'orthographe surprenants.
N'oubliez pas le 'a'
Erreur : “Susurré mi madre.”
Correction : Susurré a mi madre (ou 'Le susurré a mi madre'). Utilisez toujours 'a' avant la personne à qui vous chuchotez.
masticar
/mas-tee-KAR//mastiˈkaɾ/

Exemples
Necesito tiempo para masticar la información.
J'ai besoin de temps pour digérer/réfléchir à l'information.
Necesito tiempo para masticar esta noticia.
J'ai besoin de temps pour réfléchir à cette nouvelle.
No mastiques las palabras, habla claro.
Ne marmonne pas tes mots, parle clairement.
Usage métaphorique
Lorsqu'on utilise 'masticar' pour les pensées, cela implique le même processus lent et répétitif que de mâcher de la nourriture : décomposer quelque chose de grand en morceaux plus petits et digestes.
Murmurar vs Susurrar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


