rendir
“rendir” signifie “rapporter” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
rapporter, produire
Aussi : valoir la peine
📝 En Action
Este trabajo me rinde poco.
B1Ce travail ne me rapporte pas grand-chose.
El dinero rendirá más si lo inviertes.
B2L'argent rapportera plus si vous l'investissez.
No me rinde el tiempo para estudiar.
B1Je n'ai pas assez de temps pour étudier.
épuiser, user

📝 En Action
El maratón me rindió completamente.
B2Le marathon m'a complètement épuisé.
Este proyecto me tiene rendida.
B2Ce projet m'a usé.
La calor rindió a los jugadores.
B2La chaleur a épuisé les joueurs.
passer (un examen), soumettre

📝 En Action
Mañana rindo el examen de matemáticas.
B1Demain, je passe mon examen de mathématiques.
Debo rendir el informe mañana.
B1Je dois soumettre le rapport demain.
Van a rendir cuentas ante el jefe.
B2Ils vont rendre des comptes au patron.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : rendir
Question 1 sur 3
Que signifie 'Me rindió el trabajo' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'reddere' signifiant 'rendre' ou 'retourner'. Le mot a évolué à travers l'ancien espagnol 'rendar' avant de devenir 'rendir'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'rendir' et 'rendirse' ?
'Rendir' (sans le -se) signifie rapporter, produire, épuiser, ou soumettre. 'Rendirse' (avec -se) signifie abandonner ou se rendre. Exemple : 'Me rindió el trabajo' (Le travail m'a épuisé) vs 'Me rendí' (J'ai abandonné).
'Rendir' est-il régulier ou irrégulier ?
'Rendir' est irrégulier - il suit le même modèle que 'pedir', 'servir' et 'competir'. Le 'e' devient 'i' dans certaines formes : yo rindo, tú rindes, él rindió, etc.
'Rendir' peut-il signifier 'se rendre' ?
Pas directement - pour 'se rendre', on utilise 'rendirse'. Mais 'rendir' peut signifier épuiser quelqu'un au point de le faire se rendre, ou dans un contexte militaire, 'rendir' une ville signifie la conquérir.
Quelle est la différence entre 'rendir' et 'producir' pour 'produire' ?
'Producir' est plus général - n'importe quoi peut produire quelque chose. 'Rendir' signifie spécifiquement rapporter un retour ou un profit, souvent avec l'idée que l'effort paie. On pourrait dire 'este campo produce trigo' (ce champ produit du blé) mais 'el negocio me rinde mucho' (l'entreprise me rapporte beaucoup).


