Comment dire "soumettre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “soumettre” est “entregar” — utilisez ce terme lorsque vous devez remettre un travail, un document ou un formulaire officiel dans un cadre académique ou administratif.
entregar
en-treh-GARen.tɾeˈɣaɾ

Exemples
¿Cuándo tenemos que entregar el proyecto final?
Quand devons-nous rendre le projet final ?
Asegúrate de entregar todos los documentos antes de la fecha límite.
Assurez-vous de remettre tous les documents avant la date limite.
presentar
preh-sehn-TAHRpɾesenˈtaɾ

Exemples
Necesitas presentar la solicitud antes del viernes.
Vous devez soumettre la demande avant vendredi.
Mi abogado presentó las pruebas al juez.
Mon avocat a présenté les preuves au juge (ou a soumis les preuves).
Usage avec des objets directs
Ce sens nécessite toujours un objet direct : il faut 'presentar' quelque chose (le document, le rapport, la plainte). C'est similaire à l'usage français de 'présenter quelque chose'.
proponer
proh-poh-NEHRpɾo.poˈneɾ

Exemples
Quiero proponerte algo.
Je veux te proposer quelque chose.
El manager propuso un nuevo plan de trabajo.
Le manager a proposé un nouveau plan de travail.
¿Qué propones hacer este fin de semana?
Que suggères-tu de faire ce week-end ?
Verbe à changement de radical
Proponer est un verbe à changement de radical ! Le 'o' de la racine se transforme en 'ue' dans certaines formes. Remarque : propongo, propones, propone, proponen. Mais au passé simple (preterite) et au participe passé, il reste régulier : propuse, propusiste, propuesto.
Utiliser 'proponer' avec d'autres verbes
Lorsque vous voulez proposer à quelqu'un d'autre de faire quelque chose, utilisez 'proponer + infinitif' (proposer de faire quelque chose) ou 'proponer que + subjonctif' (proposer que quelqu'un fasse quelque chose). Exemple : 'Propongo ir al cine' (Je suggère d'aller au cinéma) ou 'Propongo que vayamos al cine' (Je suggère que nous allions au cinéma).
rendir
rehn-DEERrenˈdiɾ

Exemples
Mañana rindo el examen de matemáticas.
Demain, je passe mon examen de mathématiques.
Debo rendir el informe mañana.
Je dois soumettre le rapport demain.
Van a rendir cuentas ante el jefe.
Ils vont rendre des comptes au patron.
Signification spécifique pour les examens
'Rendir examen' est la manière naturelle de dire 'passer un examen' dans de nombreux pays hispanophones, en particulier en Argentine et en Uruguay.
Traduction littérale
Erreur : “Utiliser 'tomar' au lieu de 'rendir' pour les examens”
Correction : Bien que 'tomar' fonctionne dans certains endroits, 'rendir' est très courant et sonne plus naturel dans les contextes académiques.
someter
so-meh-TEHRsomeˈteɾ

Exemples
El ejército sometió a la ciudad rebelde tras un largo sitio.
L'armée a soumis la ville rebelle après un long siège.
Es difícil someter los impulsos naturales con pura voluntad.
Il est difficile de maîtriser les impulsions naturelles par la seule volonté.
La policía logró someter al sospechoso sin usar violencia.
La police a réussi à maîtriser le suspect sans utiliser la violence.
Utilisation de 'a' avec des personnes
Comme ce verbe implique généralement d'agir sur une personne ou un groupe, il faut utiliser la 'a' personnelle. Par exemple : 'Sometieron a los enemigos' (Ils ont soumis les ennemis). En français, on n'utilise pas de préposition dans ce cas : 'Ils ont soumis les ennemis'.
Confusion avec la soumission de devoirs
Erreur : “Sometí mi tarea ayer.”
Correction : J'ai rendu mon devoir hier.
oprimir
oh-pree-MEERo.pɾiˈmiɾ

Exemples
El gobierno oprime a la oposición.
Le gouvernement opprime l'opposition.
Nadie tiene derecho a oprimir a otro ser humano.
Personne n'a le droit d'opprimer un autre être humain.
La pobreza oprime a muchas familias en esta región.
La pauvreté pèse sur de nombreuses familles dans cette région.
La 'a' personnelle
Lorsque 'oprimir' signifie opprimer une personne ou un groupe, il faut utiliser la préposition 'a' avant la victime : 'Oprimir a la gente'. En français, la préposition 'à' n'est généralement pas utilisée dans ce contexte avec le verbe 'opprimer'.
Omettre la 'a'
Erreur : “El rey oprimía los campesinos.”
Correction : El rey oprimía A los campesinos. En espagnol, on utilise 'a' lorsque l'objet de l'action est une personne. En français, on dirait simplement 'Le roi opprimait les paysans'.
nominar
noh-mee-nahrnomiˈnaɾ

Exemples
Van a nominar a mi actor favorito para un premio.
Ils vont proposer mon acteur préféré pour un prix.
Ella fue nominada por su excelente trabajo en la ciencia.
Elle a été proposée pour son excellent travail dans le domaine scientifique.
Es un honor nominarte como presidente del club.
C'est un honneur de vous proposer comme président du club.
L'usage de 'a' personnel
Lorsque vous proposez une personne spécifique, vous devez utiliser la préposition 'a' avant son nom. Exemple : 'Nomino a Juan' (Je propose Juan).
Verbe régulier
Ce verbe est facile à apprendre car il suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar.
Confusion avec 'Nombrar'
Erreur : “Nomino a mi hijo Juan.”
Correction : Nombro a mi hijo Juan (Je nomme mon fils Juan). Utilisez 'nominar' pour des prix ou des postes officiels, et 'nombrar' pour donner un nom ou nommer quelqu'un directement.
interponer
in-ter-po-NERinteɾpoˈneɾ

Exemples
Decidieron interponer una demanda contra la empresa.
Ils ont décidé d'intenter une action en justice contre l'entreprise.
El abogado va a interponer un recurso de apelación mañana.
L'avocat va déposer un recours en appel demain.
Es necesario interponer la queja ante el organismo correspondiente.
Il est nécessaire de soumettre la plainte à l'organisme compétent.
Pensez au verbe 'poner'
Ce mot est simplement le verbe 'poner' (mettre) précédé de 'inter-'. Il suit exactement les mêmes schémas irréguliers pour toutes ses conjugaisons.
Contexte formel uniquement
Dans une conversation informelle, vous n'utiliseriez pas ce verbe pour le sens général de 'mettre'. Il est strictement réservé aux actions juridiques formelles ou à l'action de placer physiquement une chose entre d'autres.
Ne le conjuguez pas régulièrement
Erreur : “Yo interponí una queja.”
Correction : Yo interpuse una queja. (Comme la forme au passé de 'poner' est 'puse', le passé de 'interponer' est 'interpuse').
Confusion entre 'entregar', 'presentar' et 'rendir'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







