Comment dire "faire souffrir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire souffrir” est “molestar” — utilisez 'molestar' lorsque 'faire souffrir' implique une gêne, un dérangement ou une légère douleur, souvent non physique ou passagère.
molestar
moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

Exemples
El ruido constante empieza a molestarme.
Le bruit constant commence à me faire souffrir (à me déranger).
¿Te molesta la espalda después de hacer ejercicio?
Votre dos vous fait-il mal après l'exercice ?
La etiqueta de la camisa me molesta mucho.
L'étiquette de la chemise me gêne/m'irrite beaucoup.
El doctor preguntó si algo le molestaba al caminar.
Le médecin a demandé si quelque chose le gênait en marchant.
Utiliser 'Molestar' vs. 'Doler'
'Molestar' est généralement utilisé pour un inconfort mineur, temporaire ou irritant (comme une gorge qui gratte ou une chaussure serrée). 'Doler' est utilisé pour une douleur réelle, généralement plus vive (comme une fracture ou un mal de tête).
torturar
tor-too-RAHRtoɾtuˈɾaɾ

Exemples
Los prisioneros fueron torturados para obtener confesiones.
Les prisonniers furent torturés pour obtenir des aveux.
Muchos prisioneros fueron torturados durante la guerra.
Beaucoup de prisonniers ont été torturés pendant la guerre.
Es ilegal torturar a cualquier persona bajo cualquier circunstancia.
Il est illégal de torturer quiconque en toutes circonstances.
La policía no puede torturar a los sospechosos para obtener información.
La police ne peut pas torturer les suspects pour obtenir des informations.
Un verbe d'action régulier
Ce verbe suit le schéma standard des verbes en -ar, ce qui le rend très prévisible pour les apprenants. Il n'y a pas de changements surprenants dans la racine.
Le 'a' personnel
Comme ce verbe implique généralement une action dirigée vers une personne, il faut utiliser la préposition 'a' après. Par exemple : 'Torturaron a los rebeldes'. En français, on utilise directement le complément d'objet direct, donc on dirait 'Ils ont torturé les rebelles'.
Ne pas oublier le 'a'
Erreur : “El villano tortura el héroe.”
Correction : El villano tortura al héroe. Il faut 'al' (a + el) car l'action porte sur une personne spécifique. En français, on dirait simplement 'Le méchant torture le héros'.
Molestar vs. Torturar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

