Comment dire "torturer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “torturer” est “atormentar” — utilisez « atormentar » lorsque vous voulez exprimer une souffrance morale intense, une angoisse ou une préoccupation obsédante qui tourmente l'esprit..
atormentar
/ah-tor-men-TAR//atormenˈtar/

Exemples
La culpa por sus acciones lo atormentaba día y noche.
La culpabilité de ses actions le tourmentait jour et nuit.
El ruido constante de la construcción me atormenta.
Le bruit constant des travaux me tourmente.
Los recuerdos de la guerra lo atormentaban cada noche.
Les souvenirs de la guerre le hantaient chaque nuit.
No es justo que te atormentes por errores del pasado.
Il n'est pas juste que tu te tourmentes pour des erreurs passées.
Utilisation de la forme pronominale
Quand une personne souffre à cause de ses propres pensées, on utilise la forme pronominale : 'atormentarse'. Exemple : 'Se atormenta por nada' (Il se tourmente pour rien). En français, on dirait plutôt 'Il s'en fait pour rien' ou 'Il se ronge les sangs pour rien'.
Lier la cause
Utilisez 'con' ou 'por' pour indiquer ce qui cause la douleur. Utilisez 'con' pour les objets/outils (con preguntas) et 'por' pour les raisons (por su pasado). En français, on utiliserait plutôt 'par' ou 'avec' selon le contexte.
Atormentar vs. Molestar
Erreur : “Utiliser 'atormentar' pour des désagréments mineurs comme une mouche.”
Correction : Utilisez 'molestar' pour les petites contrariétés ; 'atormentar' est réservé aux souffrances profondes, persistantes ou sévères. En français, 'molestar' se traduirait par 'déranger' ou 'ennuyer', tandis qu''atormentar' correspondrait à 'tourmenter' ou 'harceler'.
torturar
/tor-too-RAHR//toɾtuˈɾaɾ/

Exemples
Los soldados fueron acusados de torturar a los prisioneros de guerra.
Les soldats furent accusés d'avoir torturé les prisonniers de guerre.
Muchos prisioneros fueron torturados durante la guerra.
Beaucoup de prisonniers ont été torturés pendant la guerre.
Es ilegal torturar a cualquier persona bajo cualquier circunstancia.
Il est illégal de torturer quiconque en toutes circonstances.
La policía no puede torturar a los sospechosos para obtener información.
La police ne peut pas torturer les suspects pour obtenir des informations.
Un verbe d'action régulier
Ce verbe suit le schéma standard des verbes en -ar, ce qui le rend très prévisible pour les apprenants. Il n'y a pas de changements surprenants dans la racine.
Le 'a' personnel
Comme ce verbe implique généralement une action dirigée vers une personne, il faut utiliser la préposition 'a' après. Par exemple : 'Torturaron a los rebeldes'. En français, on utilise directement le complément d'objet direct, donc on dirait 'Ils ont torturé les rebelles'.
Ne pas oublier le 'a'
Erreur : “El villano tortura el héroe.”
Correction : El villano tortura al héroe. Il faut 'al' (a + el) car l'action porte sur une personne spécifique. En français, on dirait simplement 'Le méchant torture le héros'.
Ne pas confondre souffrance morale et douleur physique
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

