Comment dire "enfreindre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “enfreindre” est “violar” — utilisez 'violar' lorsque l'on transgresse une loi, une règle formelle, un accord, un traité ou même un droit fondamental de manière sérieuse.
violar
bee-oh-LAHRbjoˈlaɾ

Exemples
La empresa violó el contrato de exclusividad.
L'entreprise a enfreint le contrat d'exclusivité.
Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.
Personne n'a le droit de violer votre vie privée.
Utilisation de l'objet direct
Quand vous utilisez 'violar' pour signifier enfreindre une règle, la chose enfreinte (comme 'la loi') vient directement après le verbe sans aucun connecteur spécial. C'est similaire à la structure française où l'on dit 'enfreindre la loi'.
Choisir le bon verbe pour 'Break'
Erreur : “Utiliser 'romper' pour les lois.”
Correction : Utilisez 'violar' ou 'quebrantar' pour les lois et les règles ; 'romper' est généralement utilisé pour les objets physiques (comme 'rompre un verre').
romper
rrohm-pehrroˈmpeɾ

Exemples
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
Si vous enfreignez le code de conduite, vous serez sanctionné.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
Elle a rompu le silence par une question gênante.
Lamento romper mi promesa, pero es necesario.
Je regrette d'avoir rompu ma promesse, mais c'est nécessaire.
Usage Transitif
Dans ce contexte, 'romper' nécessite un objet direct : il faut rompre quelque chose (une règle, une promesse, le silence).
desobedecer
dess-oh-beh-deh-SEHRdesoβeðeˈseɾ

Exemples
El perro desobedece a su dueño a veces.
Le chien désobéit parfois à son propriétaire.
Es peligroso desobedecer las señales de tráfico.
Il est dangereux de désobéir aux panneaux de signalisation.
Los soldados se negaron a desobedecer las órdenes.
Les soldats ont refusé de désobéir aux ordres.
L'orthographe 'ZC'
Pour ce verbe, lorsque vous utilisez 'yo' au présent, ou n'importe quelle forme du subjonctif, le 'c' se transforme en 'zc' pour maintenir la prononciation. Ainsi, on dit 'desobedezco' et non 'desobedeco'.
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous désobéissez à une personne spécifique (comme un professeur ou un parent), vous devez placer la préposition 'a' avant le nom ou le titre de cette personne. Exemple : 'Desobedeció a la maestra'.
Oubli du 'Z'
Erreur : “Yo desobedeco mis padres.”
Correction : Yo desobedezco a mis padres. (N'oubliez pas le 'z' à la première personne du singulier et la préposition 'a' devant les personnes !)
atentar
ah-ten-taratenˈtaɾ

Exemples
Esa nueva ley atenta contra la libertad de expresión.
Cette nouvelle loi porte atteinte à la liberté d'expression.
Sus comentarios atentan contra el honor de mi familia.
Ses commentaires portent atteinte à l'honneur de ma famille.
Contaminar el río es atentar contra el medio ambiente.
Polluer la rivière, c'est violer les protections environnementales.
Sujets abstraits
Contrairement au sens physique, cette utilisation a souvent des lois, des règles ou des mots comme sujet qui 'attaquent'.
Prépositions incorrectes
Erreur : “Atentar a los derechos.”
Correction : Atentar contra los derechos. En espagnol, on porte toujours atteinte 'contre' quelque chose avec ce verbe.
desafiar
deh-sah-fyahrdesafiˈaɾ

Exemples
Ella decidió desafiar las leyes injustas.
Elle a décidé d'enfreindre les lois injustes.
Los escaladores desafiaron el frío extremo para llegar a la cima.
Les alpinistes ont bravé le froid extrême pour atteindre le sommet.
Su éxito desafía toda lógica.
Son succès défie toute logique.
Objets Abstraits
Lorsque 'desafiar' signifie défier un concept (comme la logique, la gravité ou la loi), vous n'utilisez pas la particule 'a'. Utilisez-la uniquement pour les personnes ou les choses personnifiées.
Préposition Incorrecte
Erreur : “Desafiar con la tormenta.”
Correction : Desafiar la tormenta. (En espagnol, on défie la chose directement ; on n'a pas besoin de 'con'.)
ofender
oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

Exemples
El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.
Le conducteur a été verbalisé pour avoir enfreint le code de la route.
La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.
L'entreprise a été accusée d'avoir enfreint les droits du travail.
traspasar
trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

Exemples
Has traspasado los límites de mi paciencia.
Tu as dépassé les limites de ma patience.
Ningún ciudadano debe traspasar la ley.
Aucun citoyen ne doit enfreindre la loi.
Ese comportamiento traspasa lo aceptable.
Ce comportement dépasse ce qui est acceptable.
Frontières Abstraites
Utilisez ce mot lorsque vous parlez de lignes invisibles, comme des normes morales ou des lois, que quelqu'un a franchies. En français, on utiliserait 'dépasser' ou 'enfreindre'.
Utiliser 'cruzar' à la place
Erreur : “Utiliser 'cruzar' pour une infraction à la loi.”
Correction : Dites 'traspasar la ley' pour paraître plus professionnel et précis. En français, on dirait 'enfreindre la loi'.
faltar
fal-TARfalˈtaɾ

Exemples
No le faltes al respeto a tu abuelo.
Ne manque pas de respect à ton grand-père.
Él faltó a su palabra y no vino.
Il a manqué à sa parole et n'est pas venu.
Me faltó el respeto delante de todos.
Il a été impoli avec moi devant tout le monde.
Le respect est l'objet
Pour dire 'manquer de respect à quelqu'un', la phrase est 'faltar al respeto a [personne]'. Le 'a' apparaît deux fois car il appartient à l'expression et désigne ensuite la personne.
hackear
ah-keh-AHRakeˈaɾ

Exemples
Alguien intentó hackear mi cuenta de Instagram ayer.
Quelqu'un a essayé de pirater mon compte Instagram hier.
Es importante usar contraseñas seguras para que no puedan hackear tu red.
Il est important d'utiliser des mots de passe sécurisés pour qu'ils ne puissent pas pirater votre réseau.
Los expertos en seguridad trabajan para evitar que los piratas informáticos logren hackear el sistema.
Les experts en sécurité travaillent pour empêcher les pirates de pirater le système avec succès.
Un verbe régulier en '-ar'
Bien que ce soit un mot emprunté à l'anglais, il suit exactement le même modèle que 'hablar' ou 'cantar'. En français, les verbes comme 'pirater' suivent également des modèles de conjugaison réguliers.
Action directe
Vous n'avez pas besoin de préposition comme 'dans' après ce mot en espagnol. Vous 'hackear' directement la chose (par exemple, 'hackear el móvil'). En français, on utilise aussi directement le verbe : 'pirater le téléphone'.
Orthographe de la terminaison '-ear'
Erreur : “Yo hacko la computadora.”
Correction : Yo hackeo la computadora. Parce qu'il se termine en '-ear', le 'e' reste dans la plupart des formes. En français, pour le verbe 'pirater', on observe une règle similaire : 'je pirate' et non 'je pirate'.
Ne pas confondre 'violar' et 'romper'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








