romper
rrohm-pehr
/roˈmpeɾ/
Romper (casser) dans le contexte d'un objet physique.
romper(Verbe)
casser
?objet physique
,briser
?verre, objets fragiles
fracasser
?hitting something hard
📝 En Action
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
A1Fais attention à ne pas casser le vase de ma grand-mère.
El niño rompió la ventana con la pelota.
A2Le garçon a cassé la vitre avec le ballon.
💡 Points de grammaire
Utilisation du Participe Passé
Contrairement à la plupart des verbes en -ER, le participe passé de 'romper' est irrégulier : c'est roto, et non rompido. Utilisez-le pour les temps composés (ex: 'He roto' - J'ai cassé).
❌ Erreurs Courantes
Utilisation du Participe Passé Régulier
Erreur : “La taza ha rompido.”
Correction : La taza ha roto. (La tasse s'est cassée.) Rappelez-vous, *roto* est la forme correcte.
⭐ Conseils d''utilisation
Accidents et 'Se' Réfléchi
Quand quelque chose se casse par accident, l'espagnol utilise souvent la structure 'se accidentel' : 'Se me rompió el móvil' (Mon téléphone s'est cassé tout seul). Cela évite de blâmer qui que ce soit.

Romper (enfreindre) une règle ou une loi.
romper(Verbe)
enfreindre
?une règle ou une loi
,rompre
?une promesse ou un serment
interrompre
?silence or routine
,rompre
?negotiations
📝 En Action
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
B1Si vous enfreignez le code de conduite, vous serez sanctionné.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
B2Elle a rompu le silence par une question gênante.
Lamento romper mi promesa, pero es necesario.
B1Je regrette d'avoir rompu ma promesse, mais c'est nécessaire.
💡 Points de grammaire
Usage Transitif
Dans ce contexte, 'romper' nécessite un objet direct : il faut rompre quelque chose (une règle, une promesse, le silence).
⭐ Conseils d''utilisation
Utiliser 'Incumplir' pour une Violation Formelle
Dans un cadre formel, notamment pour les contrats ou les obligations légales, 'incumplir' (ne pas respecter) est souvent un meilleur choix que 'romper'.

Romperse (se séparer) une relation.
romper(Verbe)
se séparer
?une relation (réfléchi : romperse)
,déchirer
?tissu ou papier
rompre
?a friendship
📝 En Action
María y Luis se rompieron después de tres años.
B2María et Luis se sont séparés après trois ans.
Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.
A2Elle a déchiré la lettre en morceaux avant de la jeter.
Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.
B1Quand tu tombes, tu peux te casser le poignet.
💡 Points de grammaire
Se Séparer (Réfléchi)
Pour parler de la séparation d'un couple, utilisez la forme réfléchie 'romperse' ('se rompieron'). Cela indique que l'action est mutuelle ou interne à la relation.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Romper' et 'Arruinar'
Erreur : “Rompí mi día libre.”
Correction : Arruiné mon jour de congé. ('Romper' est pour les objets physiques ou les lois/relations abstraites ; utilisez 'arruinar' pour gâcher des plans ou des expériences.)
⭐ Conseils d''utilisation
Expression : Actions Soudaines
L'expression 'romper a' suivie d'un infinitif signifie commencer à faire quelque chose brusquement : 'romper a reír' (éclater de rire).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : romper
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement le participe passé irrégulier de 'romper' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'romper' est utilisé pour les ruptures de relations ?
Oui, mais le plus souvent sous sa forme réfléchie, 'romperse' (ex: 'Se rompieron' - Ils se sont séparés). C'est une manière très courante de parler de la fin d'un partenariat amoureux ou même d'une amitié proche.
Quelle est la différence entre 'romper' et 'quebrar' ?
'Romper' est le terme le plus général pour casser ou fracasser. 'Quebrar' implique souvent de casser quelque chose de dur et de cassant, comme un os ou une branche d'arbre, et est également très courant dans les usages figurés (comme 'quebrar una empresa' - mettre une entreprise en faillite).