empezar
“empezar” signifie “commencer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
commencer, débuter
Aussi : entamer
📝 En Action
La clase empieza a las nueve.
A1Le cours commence à neuf heures.
¿A qué hora empieza la película?
A1À quelle heure commence le film ?
Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.
A2J'ai commencé un nouveau travail la semaine dernière.
commencer à faire quelque chose

📝 En Action
El niño empezó a llorar.
A2L'enfant a commencé à pleurer.
Mañana empiezo a comer más sano.
A2Demain, je commence à manger plus sainement.
Empecemos por organizar la información.
B1Commençons par organiser l'information.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : empezar
Question 1 sur 1
Quelle phrase dit correctement 'Je commence à comprendre' ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
Vient d'une forme familière du latin, *inceptiāre*, elle-même issue du mot latin classique *incipere*. Ce mot original signifiait 'prendre en main' ou 'commencer une tâche'.
Première attestation : 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'empezar' et 'comenzar' ?
Dans la conversation de tous les jours, il n'y a pratiquement aucune différence. Vous pouvez les utiliser de manière interchangeable. 'Comenzar' peut parfois sembler un peu plus formel ou littéraire, mais 'empezar' est toujours un choix sûr et courant.
Dois-je toujours mettre 'a' après 'empezar' ?
Non, seulement lorsque ce qui suit est une autre action (un verbe). Si vous commencez une chose (un nom), vous n'avez pas besoin de 'a'. Comparez : 'Empiezo la clase' (Je commence le cours) contre 'Empiezo a estudiar' (Je commence à étudier).

