Inklingo

Comment dire "entamer" en espagnol

French → espagnol

empezar

em-peh-SARem.peˈsaɾ

verbeA1neutre
Utilisez 'empezar' pour indiquer le début général d'une action, d'un événement ou d'une période.
Un dessin animé d'un coureur franchissant la ligne de départ d'une piste de course, illustrant le début d'un événement.

Exemples

La película empieza a las ocho.

Le film commence à huit heures.

La clase empieza a las nueve.

Le cours commence à neuf heures.

¿A qué hora empieza la película?

À quelle heure commence le film ?

Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.

J'ai commencé un nouveau travail la semaine dernière.

Le changement de 'e' en 'ie'

Au présent, le 'e' de 'empezar' devient 'ie' pour la plupart des formes (yo, tú, él, ellos). Notez que 'nosotros' et 'vosotros' conservent le 'e' original. Pensez-y comme un verbe à affaiblissement, car les formes qui changent forment un 'bottes' dans le tableau de conjugaison !

La règle d'orthographe 'z' devient 'c'

Pour conserver le bon son, la lettre 'z' se transforme en 'c' devant un 'e'. Vous le verrez dans la forme 'yo' du passé simple ('empecé') et dans toutes les formes du subjonctif présent ('empiece', 'empieces', etc.).

Oublier le changement de radical

Erreur :Yo *empezo* la tarea.

Correction : Yo *empiezo* la tarea. N'oubliez pas que le 'e' devient 'ie' au présent pour la plupart des personnes.

iniciar

ee-nee-SYARi.niˈsjar

verbeA1formel
Employez 'iniciar' pour commencer formellement un projet, une phase, une procédure ou une réunion.
Un coureur en tenue colorée, prêt à bondir sur une piste lumineuse, symbolisant le début d'une course.

Exemples

Vamos a iniciar la discusión sobre el presupuesto.

Nous allons entamer la discussion sur le budget.

Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.

Nous devons commencer la réunion exactement à dix heures.

El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.

Le président a entamé une nouvelle enquête sur l'affaire.

Usage Transitif

Lorsque vous utilisez 'iniciar' de cette manière, il doit toujours 'démarrer' quelque chose directement. Par exemple, 'iniciar el coche' (démarrer la voiture). En français, on utilise souvent 'démarrer' ou 'mettre en marche' pour les objets.

Confusion entre Démarrer/Commencer

Erreur :La clase inicia a las tres.

Correction : La clase empieza a las tres. ('Empezar' ou 'comenzar' sont généralement préférables lorsque le sujet commence par lui-même, comme un cours ou un film. En français, 'commencer' est plus naturel ici.)

empiece

em-pyeh-sehemˈpjese

verbeB1neutre
Utilisez 'empiece' comme subjonctif de 'empezar', souvent dans des phrases exprimant un souhait ou une nécessité que quelque chose commence.
Une figure simplifiée, représentée dans un style de livre d'histoires, sautant d'une ligne de départ clairement marquée sur un terrain vert, symbolisant le début d'une action ou d'une course.

Exemples

Espero que el curso empiece pronto.

J'espère que le cours commencera bientôt.

Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.

Je veux que mon fils commence l'école en septembre.

¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!

Commencez le discours maintenant, s'il vous plaît !

Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.

Je doute qu'elle commence à travailler si tôt.

Le Mode Subjonctif

Cette forme ('empiece') fait partie de l'ensemble verbal spécial (le Subjonctif) utilisé lorsque vous parlez de souhaits, de doutes, d'émotions, ou lorsque vous donnez un ordre formel (usted).

Les Ordres Formels

Lorsque vous donnez une instruction formelle à 'usted' (le 'vous' de politesse), vous utilisez 'empiece' pour commencer une action : '¡Empiece a leer!' (Commencez à lire !).

Changement de Radical E → IE

Le verbe de base 'empezar' change le 'e' de son radical en 'ie' dans la plupart des formes au présent, y compris 'empiece'. N'oubliez pas ce décalage vocalique !

Oublier le Changement de Radical

Erreur :Utiliser *empece* au lieu de *empiece*.

Correction : La forme correcte est *empiece*. Le 'e' du milieu devient 'ie' pour maintenir une cohérence sonore avec la structure de l'infinitif dans ces formes.

Confondre Subjonctif et Indicatif

Erreur :Dire 'Quiero que él empieza' (en utilisant la forme verbale normale).

Correction : Après des verbes comme 'querer' (vouloir), l'espagnol exige la forme spéciale : 'Quiero que él empiece'.

entonar

en-toh-NARen.toˈnaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'entonar' spécifiquement pour le début d'un chant, d'une chanson ou d'une mélodie.
Une personne joyeuse chantant avec des notes de musique flottant autour d'elle dans un cadre lumineux.

Exemples

El coro entonó el himno nacional.

La chorale a entonné l'hymne national.

Ella sabe entonar muy bien incluso las notas más difíciles.

Elle sait chanter juste, même les notes les plus difficiles.

El público empezó a entonar el himno nacional.

La foule a commencé à entamer l'hymne national.

Es importante entonar la voz para que el discurso sea interesante.

Il est important de moduler sa voix pour que le discours soit intéressant.

Musique ou Voix

Alors que 'cantar' signifie simplement chanter, 'entonar' fait spécifiquement référence à la capacité de chanter juste ou de commencer une mélodie.

Confusion avec 'Cantar'

Erreur :Él no sabe cantar bien las notas.

Correction : Él no sabe entonar bien las notas.

Confusiones courantes entre 'empezar' et 'iniciar'

La principale confusion réside entre 'empezar' et 'iniciar'. 'Empezar' est plus général, tandis qu''iniciar' est souvent préféré pour des actions plus formelles comme un projet ou une procédure. N'utilisez pas 'iniciar' pour des événements quotidiens simples comme le début d'une conversation informelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.