Inklingo

Comment dire "démarrer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdémarrerest arrancarutilisez « arrancar » lorsque vous parlez du démarrage d'un moteur, d'un véhicule ou d'une machine..

arrancar🔊A2

Utilisez « arrancar » lorsque vous parlez du démarrage d'un moteur, d'un véhicule ou d'une machine.

En savoir plus →
encender🔊A1

Employez « encender » pour allumer un appareil électrique ou une lumière, comme on allumerait un moteur.

En savoir plus →
cargar🔊B1

Utilisez « cargar » quand il s'agit du démarrage d'un processus informatique, comme le chargement d'une page web ou d'un programme.

En savoir plus →
ejecutar🔊B1

Préférez « ejecutar » pour lancer l'exécution d'un programme informatique ou d'une commande.

En savoir plus →
lanzar🔊B1

Utilisez « lanzar » pour le démarrage officiel d'un nouveau produit, projet ou d'une initiative.

En savoir plus →
empezar🔊B1

Utilisez « empezar » (ou ses conjugaisons comme « empiece ») pour indiquer le début d'une activité, d'une période ou d'un événement.

En savoir plus →
French → espagnol

arrancar

/ah-rrahn-KAHR//araŋˈkar/

verbeA2courant
Utilisez « arrancar » lorsque vous parlez du démarrage d'un moteur, d'un véhicule ou d'une machine.
Une voiture bleue vintage émettant une petite bouffée de fumée de son tuyau d'échappement alors qu'elle commence à bouger.

Exemples

El coche no quiere arrancar en las mañanas frías.

La voiture ne veut pas démarrer les matins froids.

Espera un momento, el ordenador está arrancando.

Attends un instant, l'ordinateur est en train de démarrer.

Attention au changement d'orthographe

À la forme 'je' du passé simple (Pretérito), le 'c' devient 'qu' (arranqué). Cela garantit que le mot conserve un son 'k' dur, comme en français avec 'commencer' (je commençais) où le 'c' devient 'ç' devant 'a', 'o', 'u' mais ici c'est pour conserver le son dur devant 'e'.

Évitez 'arrancé'

Erreur :Escribí 'arrancé' ayer.

Correction : Escribí 'arranqué' ayer. On utilise 'qu' pour garder le son 'k' dur devant la voyelle 'e', un peu comme en français où l'on utilise 'qu' devant 'e' ou 'i' pour le son /k/ (ex: 'qui').

encender

en-sen-DEHR/en.senˈdeɾ/

verbeA1courant
Employez « encender » pour allumer un appareil électrique ou une lumière, comme on allumerait un moteur.
Une main de dessin animé est montrée en train de basculer un interrupteur mural de la position arrêt à la position marche, provoquant l'allumage d'une ampoule lumineuse au-dessus.

Exemples

Por favor, ¿puedes encender la televisión?

S'il vous plaît, pouvez-vous allumer la télévision ?

Siempre enciendo las luces antes de que oscurezca.

J'allume toujours les lumières avant qu'il ne fasse nuit.

Mi coche no enciende por el frío.

Ma voiture ne démarre pas à cause du froid.

L'astuce du 'E devient IE'

Au présent, le 'e' au milieu de 'encender' se transforme en 'ie' (enciendo). Cela se produit pour presque tous les sujets sauf 'nosotros' et 'vosotros'.

Oublier le changement de radical

Erreur :Yo encendo la luz.

Correction : Yo enciendo la luz. (Le 'e' doit se transformer en 'ie' au présent pour que ce soit naturel.)

cargar

/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « cargar » quand il s'agit du démarrage d'un processus informatique, comme le chargement d'une page web ou d'un programme.
Une illustration de livre d'histoires montrant une flèche déplaçant de petits carrés colorés, représentant des données, d'un écran d'ordinateur vers une icône de nuage blanc et moelleux, représentant le téléchargement de données.

Exemples

La página web tardó mucho en cargar.

Le site web a mis beaucoup de temps à charger.

Voy a cargar mis fotos a la nube.

Je vais téléverser mes photos sur le cloud.

El programa está cargando los archivos necesarios.

Le programme est en train de charger les fichiers nécessaires.

L'Action Opposée

L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.

ejecutar

/eh-heh-koo-TAR//exeˈku.taɾ/

verbeB1courant
Préférez « ejecutar » pour lancer l'exécution d'un programme informatique ou d'une commande.
Un écran d'ordinateur lumineux montrant un grand symbole de lecture coloré.

Exemples

Haz doble clic para ejecutar el archivo.

Double-cliquez pour lancer le fichier.

lanzar

lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « lanzar » pour le démarrage officiel d'un nouveau produit, projet ou d'une initiative.
Une fusée stylisée et colorée décollant d'une rampe de lancement, entourée de nuages de fumée.

Exemples

La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.

L'entreprise va lancer son nouveau téléphone le mois prochain.

El cohete se lanzó sin problemas desde la base.

La fusée a décollé sans problème depuis la base.

empezar

/em-pyeh-seh//emˈpjese/

verbeB1courant
Utilisez « empezar » (ou ses conjugaisons comme « empiece ») pour indiquer le début d'une activité, d'une période ou d'un événement.
Une figure simplifiée, représentée dans un style de livre d'histoires, sautant d'une ligne de départ clairement marquée sur un terrain vert, symbolisant le début d'une action ou d'une course.

Exemples

Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.

Je veux que mon fils commence l'école en septembre.

¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!

Commencez le discours maintenant, s'il vous plaît !

Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.

Je doute qu'elle commence à travailler si tôt.

Le Mode Subjonctif

Cette forme ('empiece') fait partie de l'ensemble verbal spécial (le Subjonctif) utilisé lorsque vous parlez de souhaits, de doutes, d'émotions, ou lorsque vous donnez un ordre formel (usted).

Les Ordres Formels

Lorsque vous donnez une instruction formelle à 'usted' (le 'vous' de politesse), vous utilisez 'empiece' pour commencer une action : '¡Empiece a leer!' (Commencez à lire !).

Changement de Radical E → IE

Le verbe de base 'empezar' change le 'e' de son radical en 'ie' dans la plupart des formes au présent, y compris 'empiece'. N'oubliez pas ce décalage vocalique !

Oublier le Changement de Radical

Erreur :Utiliser *empece* au lieu de *empiece*.

Correction : La forme correcte est *empiece*. Le 'e' du milieu devient 'ie' pour maintenir une cohérence sonore avec la structure de l'infinitif dans ces formes.

Confondre Subjonctif et Indicatif

Erreur :Dire 'Quiero que él empieza' (en utilisant la forme verbale normale).

Correction : Après des verbes comme 'querer' (vouloir), l'espagnol exige la forme spéciale : 'Quiero que él empiece'.

Ne pas confondre le démarrage mécanique et le démarrage d'une activité.

La confusion principale réside entre « arrancar » (pour les moteurs) et « empezar » (pour une activité). Ne dites pas « arrancar una conversación » mais « empezar una conversación ». « Cargar » et « ejecutar » sont spécifiques au monde informatique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.