Inklingo

Comment dire "charger" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourchargerest cargarutilisez "cargar" pour l'action de mettre des marchandises sur un véhicule, de recharger un appareil électronique (batterie, téléphone) ou de télécharger du contenu numérique (page web, programme).

cargar🔊A1

Utilisez "cargar" pour l'action de mettre des marchandises sur un véhicule, de recharger un appareil électronique (batterie, téléphone) ou de télécharger du contenu numérique (page web, programme).

En savoir plus →
transportar🔊A2

Employez "transportar" lorsque l'action principale est de déplacer des biens d'un point à un autre, souvent par un moyen de transport.

En savoir plus →
acarrear🔊B2

Utilisez "acarrear" pour décrire le transport de matériaux lourds ou en grande quantité, souvent sur une certaine distance.

En savoir plus →
embarcar🔊A2

Préférez "embarcar" pour l'action de monter à bord d'un moyen de transport, comme un navire, un avion ou un train.

En savoir plus →
atacar🔊A2

Utilisez "atacar" uniquement dans le sens d'agresser physiquement ou verbalement quelqu'un ou quelque chose.

En savoir plus →
cometer🔊C1

Utilisez "cometer" dans le sens de confier une responsabilité, une tâche ou un crime à quelqu'un.

En savoir plus →
French → espagnol

cargar

kar-GARkaɾˈɣaɾ

verbeA1neutre
Utilisez "cargar" pour l'action de mettre des marchandises sur un véhicule, de recharger un appareil électronique (batterie, téléphone) ou de télécharger du contenu numérique (page web, programme).
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant heureux portant une grande boîte colorée dans ses bras.

Exemples

Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.

Je dois charger ces boîtes lourdes sur le camion.

Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.

Elle assume toujours la responsabilité de la maison.

El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.

Le bébé veut que sa mère le porte dans ses bras.

¿Dónde puedo cargar mi teléfono?

Où puis-je charger mon téléphone ?

Changement orthographique pour le son

Au passé simple (prétérit) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'g' devient 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Ceci est fait uniquement pour maintenir la consistance du son 'g' dur, sinon il sonnerait comme un 'j' français (comme dans 'car-JEH').

Usage Réfléchi pour le Statut

Quand on parle de l'appareil lui-même qui tombe en panne de courant, on utilise 'descargarse' (réfléchi), mais pour l'action positive de restaurer l'énergie, on utilise simplement 'cargar'.

L'Action Opposée

L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.

transportar

trahns-por-TARtɾansporˈtar

verbeA2neutre
Employez "transportar" lorsque l'action principale est de déplacer des biens d'un point à un autre, souvent par un moyen de transport.
Un gros camion coloré roulant sur une route transportant des boîtes.

Exemples

El camión transporta la fruta al mercado cada mañana.

Le camion transporte les fruits au marché chaque matin.

Necesitamos un barco más grande para transportar todos estos contenedores.

Nous avons besoin d'un plus grand navire pour transporter tous ces conteneurs.

Es difícil transportar a tanta gente en un solo autobús.

Il est difficile de transporter autant de personnes dans un seul bus.

Ajouter 'A' pour les personnes

Lorsque vous transportez des personnes (celles qui reçoivent l'action), vous devez mettre 'a' devant elles. Exemple : 'Transportar a los niños'.

Utilisation avec les véhicules

Utilisez le mot 'en' pour indiquer ce que vous utilisez pour transporter quelque chose. Exemple : 'Transportar en tren'.

Utilisation incorrecte de 'Mover'

Erreur :Mover los productos a la tienda.

Correction : Transportar los productos a la tienda.

acarrear

ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

verbeB2neutre
Utilisez "acarrear" pour décrire le transport de matériaux lourds ou en grande quantité, souvent sur une certaine distance.
Une solide charrette en bois débordant de lourds sacs de grain.

Exemples

Los camiones pasan el día acarreando arena a la obra.

Les camions passent la journée à transporter du sable sur le chantier.

Antiguamente, tenían que acarrear el agua desde el pozo.

Autrefois, ils devaient transporter l'eau du puits.

Necesitamos a alguien para acarrear estos bultos.

Nous avons besoin de quelqu'un pour charger ces paquets.

Lien avec 'Carro'

Le mot vient de 'carro' (charrette), il décrit donc littéralement le déplacement de choses à l'aide d'un véhicule ou d'une méthode de transport lourd. En français, le lien est moins direct, mais on peut penser à 'charrier' qui vient aussi de 'char'.

Transporter lourdement vs. Porter à la main

Erreur :Acarreé mi teléfono a la cocina.

Correction : Llevé mi teléfono. Utilisez 'acarrear' pour des objets volumineux, lourds ou de grandes quantités.

embarcar

em-bar-KARembaɾˈkaɾ

verbeA2neutre
Préférez "embarcar" pour l'action de monter à bord d'un moyen de transport, comme un navire, un avion ou un train.
Une personne montant d'un quai en bois sur un petit voilier.

Exemples

Los pasajeros deben embarcar por la puerta cuatro.

Les passagers doivent embarquer par la porte quatre.

Empezaremos a embarcar el equipaje en diez minutos.

Nous commencerons à charger les bagages dans dix minutes.

El capitán dio la orden de embarcar inmediatamente.

Le capitaine a donné l'ordre d'embarquer immédiatement.

Le changement d'orthographe de 'C' en 'QU'

Pour conserver le son dur de 'K', le 'c' se transforme en 'qu' chaque fois que la lettre suivante est 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (embarqué) et dans toutes les formes du subjonctif présent (embarque).

Utilisation de 'a' avec les véhicules

Lorsque vous dites que vous montez à bord d'un véhicule spécifique, vous n'avez généralement pas besoin de préposition directement après le verbe, mais si vous parlez de l'action de faire monter des gens, vous pourriez utiliser 'a' pour les personnes : 'embarcar a los pasajeros'.

Orthographe au passé

Erreur :Yo embarcé ayer.

Correction : Yo embarqué ayer. (En espagnol, 'ce' se prononce comme 's' ou 'th', donc nous avons besoin de 'que' pour conserver le son 'K' du mot d'origine 'embarcar').

atacar

ah-tah-KAHRataˈkaɾ

verbeA2neutre
Utilisez "atacar" uniquement dans le sens d'agresser physiquement ou verbalement quelqu'un ou quelque chose.
Un petit chevalier de dessin animé, portant une armure simple, courant et levant une épée en position de charge.

Exemples

El león intentó atacar a la cebra.

Le lion a essayé d'attaquer la zèbre.

Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.

Les forces ennemies ont attaqué à l'aube.

Changement orthographique au passé simple (yo)

Pour conserver le son dur /k/ du 'c' devant la voyelle 'e', le 'c' se transforme en 'qu' uniquement à la forme 'yo' du passé simple (ataqué).

Orthographe incorrecte au passé simple

Erreur :Yo atacé (avec un son /s/ ou /z/ comme en français devant 'e')

Correction : Yo ataqué. Rappelez-vous que le 'c' espagnol devant 'e' ou 'i' sonne comme un 's' (ou 'th' en Espagne), donc vous devez utiliser 'qu' pour conserver le son dur /k/.

cometer

koh-meh-TERko.meˈteɾ

verbeC1formel
Utilisez "cometer" dans le sens de confier une responsabilité, une tâche ou un crime à quelqu'un.
Une illustration colorée d'un personnage adulte remettant une grande clé dorée d'apparence importante à un autre personnage adulte, symbolisant le transfert de responsabilité.

Exemples

El director cometió la nueva tarea al equipo más experimentado.

Le directeur a confié la nouvelle tâche à l'équipe la plus expérimentée.

Utiliser des Alternatives Modernes

Bien que 'cometer' soit historiquement correct pour 'to entrust' (confier), les hispanophones modernes utilisent presque toujours 'encargar' ou 'confiar' à la place. Tenez-vous-en à ces verbes pour la conversation quotidienne.

Ne pas confondre "cargar" et "transportar"

La confusion la plus fréquente concerne "cargar" et "transportar". "Cargar" se focalise sur l'action de mettre quelque chose sur un support (véhicule, appareil) ou de télécharger, tandis que "transportar" décrit le déplacement des biens. Pensez à la destination finale pour "transportar" et au point de départ du chargement pour "cargar".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.