Inklingo

Comment dire "charger" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourchargerest cargarutilisez « cargar » lorsque vous parlez de placer des objets sur un moyen de transport, de recharger un appareil électronique (téléphone, batterie) ou de charger une page web ou un programme informatique..

French → espagnol

cargar

/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

verbeA1standard
Utilisez « cargar » lorsque vous parlez de placer des objets sur un moyen de transport, de recharger un appareil électronique (téléphone, batterie) ou de charger une page web ou un programme informatique.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant heureux portant une grande boîte colorée dans ses bras.

Exemples

Necesito cargar mi móvil antes de salir.

Je dois charger mon portable avant de partir.

Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.

Je dois charger ces boîtes lourdes sur le camion.

Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.

Elle assume toujours la responsabilité de la maison.

El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.

Le bébé veut que sa mère le porte dans ses bras.

Changement orthographique pour le son

Au passé simple (prétérit) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'g' devient 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Ceci est fait uniquement pour maintenir la consistance du son 'g' dur, sinon il sonnerait comme un 'j' français (comme dans 'car-JEH').

Usage Réfléchi pour le Statut

Quand on parle de l'appareil lui-même qui tombe en panne de courant, on utilise 'descargarse' (réfléchi), mais pour l'action positive de restaurer l'énergie, on utilise simplement 'cargar'.

L'Action Opposée

L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.

cargar

/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

verbeA1standard
Utilisez « cargar » pour indiquer l'action de mettre des marchandises ou des choses sur un véhicule, comme un camion ou un bateau.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant heureux portant une grande boîte colorée dans ses bras.

Exemples

Vamos a cargar las maletas en el coche.

Nous allons charger les valises dans la voiture.

Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.

Je dois charger ces boîtes lourdes sur le camion.

Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.

Elle assume toujours la responsabilité de la maison.

El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.

Le bébé veut que sa mère le porte dans ses bras.

Changement orthographique pour le son

Au passé simple (prétérit) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'g' devient 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Ceci est fait uniquement pour maintenir la consistance du son 'g' dur, sinon il sonnerait comme un 'j' français (comme dans 'car-JEH').

Usage Réfléchi pour le Statut

Quand on parle de l'appareil lui-même qui tombe en panne de courant, on utilise 'descargarse' (réfléchi), mais pour l'action positive de restaurer l'énergie, on utilise simplement 'cargar'.

L'Action Opposée

L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.

cargar

/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

verbeB1standard
Utilisez « cargar » pour décrire le temps que prend le chargement d'une page web, d'une application ou d'un logiciel.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant heureux portant une grande boîte colorée dans ses bras.

Exemples

La página web tarda mucho en cargar.

Le site web met beaucoup de temps à charger.

Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.

Je dois charger ces boîtes lourdes sur le camion.

Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.

Elle assume toujours la responsabilité de la maison.

El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.

Le bébé veut que sa mère le porte dans ses bras.

Changement orthographique pour le son

Au passé simple (prétérit) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'g' devient 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Ceci est fait uniquement pour maintenir la consistance du son 'g' dur, sinon il sonnerait comme un 'j' français (comme dans 'car-JEH').

Usage Réfléchi pour le Statut

Quand on parle de l'appareil lui-même qui tombe en panne de courant, on utilise 'descargarse' (réfléchi), mais pour l'action positive de restaurer l'énergie, on utilise simplement 'cargar'.

L'Action Opposée

L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.

atacar

ah-tah-KAHR/ataˈkaɾ/

verbeA2standard
Utilisez « atacar » quand « charger » signifie se jeter sur quelqu'un ou quelque chose avec intention agressive ou hostile, comme un animal sur sa proie.
Un petit chevalier de dessin animé, portant une armure simple, courant et levant une épée en position de charge.

Exemples

El perro empezó a atacar al cartero.

Le chien a commencé à attaquer le facteur.

El león intentó atacar a la cebra.

Le lion a essayé d'attaquer la zèbre.

Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.

Les forces ennemies ont attaqué à l'aube.

Changement orthographique au passé simple (yo)

Pour conserver le son dur /k/ du 'c' devant la voyelle 'e', le 'c' se transforme en 'qu' uniquement à la forme 'yo' du passé simple (ataqué).

Orthographe incorrecte au passé simple

Erreur :Yo atacé (avec un son /s/ ou /z/ comme en français devant 'e')

Correction : Yo ataqué. Rappelez-vous que le 'c' espagnol devant 'e' ou 'i' sonne comme un 's' (ou 'th' en Espagne), donc vous devez utiliser 'qu' pour conserver le son dur /k/.

cometer

koh-meh-TER/ko.meˈteɾ/

verbeC1standard
Utilisez « cometer » lorsque « charger » signifie confier une tâche, une responsabilité ou un devoir à quelqu'un.
Une illustration colorée d'un personnage adulte remettant une grande clé dorée d'apparence importante à un autre personnage adulte, symbolisant le transfert de responsabilité.

Exemples

El jefe cometió la supervisión del proyecto a su asistente.

Le chef a confié la supervision du projet à son assistant.

El director cometió la nueva tarea al equipo más experimentado.

Le directeur a confié la nouvelle tâche à l'équipe la plus expérimentée.

Utiliser des Alternatives Modernes

Bien que 'cometer' soit historiquement correct pour 'to entrust' (confier), les hispanophones modernes utilisent presque toujours 'encargar' ou 'confiar' à la place. Tenez-vous-en à ces verbes pour la conversation quotidienne.

Confusion entre « cargar » et « atacar »

La confusion la plus fréquente concerne les verbes « cargar » et « atacar ». Rappelez-vous que « cargar » s'utilise pour des actions physiques de mise en place ou de rechargement, tandis que « atacar » implique une agression. Ne confondez pas une voiture qui charge des bagages avec un lion qui charge sa proie.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.