Comment dire "charger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “charger” est “cargar” — utilisez « cargar » lorsque vous parlez de placer des objets sur un moyen de transport, de recharger un appareil électronique (téléphone, batterie) ou de charger une page web ou un programme informatique..
cargar
/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

Exemples
Necesito cargar mi móvil antes de salir.
Je dois charger mon portable avant de partir.
Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.
Je dois charger ces boîtes lourdes sur le camion.
Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.
Elle assume toujours la responsabilité de la maison.
El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.
Le bébé veut que sa mère le porte dans ses bras.
Changement orthographique pour le son
Au passé simple (prétérit) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'g' devient 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Ceci est fait uniquement pour maintenir la consistance du son 'g' dur, sinon il sonnerait comme un 'j' français (comme dans 'car-JEH').
Usage Réfléchi pour le Statut
Quand on parle de l'appareil lui-même qui tombe en panne de courant, on utilise 'descargarse' (réfléchi), mais pour l'action positive de restaurer l'énergie, on utilise simplement 'cargar'.
L'Action Opposée
L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.
cargar
/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

Exemples
Vamos a cargar las maletas en el coche.
Nous allons charger les valises dans la voiture.
Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.
Je dois charger ces boîtes lourdes sur le camion.
Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.
Elle assume toujours la responsabilité de la maison.
El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.
Le bébé veut que sa mère le porte dans ses bras.
Changement orthographique pour le son
Au passé simple (prétérit) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'g' devient 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Ceci est fait uniquement pour maintenir la consistance du son 'g' dur, sinon il sonnerait comme un 'j' français (comme dans 'car-JEH').
Usage Réfléchi pour le Statut
Quand on parle de l'appareil lui-même qui tombe en panne de courant, on utilise 'descargarse' (réfléchi), mais pour l'action positive de restaurer l'énergie, on utilise simplement 'cargar'.
L'Action Opposée
L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.
cargar
/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

Exemples
La página web tarda mucho en cargar.
Le site web met beaucoup de temps à charger.
Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.
Je dois charger ces boîtes lourdes sur le camion.
Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.
Elle assume toujours la responsabilité de la maison.
El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.
Le bébé veut que sa mère le porte dans ses bras.
Changement orthographique pour le son
Au passé simple (prétérit) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'g' devient 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Ceci est fait uniquement pour maintenir la consistance du son 'g' dur, sinon il sonnerait comme un 'j' français (comme dans 'car-JEH').
Usage Réfléchi pour le Statut
Quand on parle de l'appareil lui-même qui tombe en panne de courant, on utilise 'descargarse' (réfléchi), mais pour l'action positive de restaurer l'énergie, on utilise simplement 'cargar'.
L'Action Opposée
L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.
atacar
ah-tah-KAHR/ataˈkaɾ/

Exemples
El perro empezó a atacar al cartero.
Le chien a commencé à attaquer le facteur.
El león intentó atacar a la cebra.
Le lion a essayé d'attaquer la zèbre.
Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.
Les forces ennemies ont attaqué à l'aube.
Changement orthographique au passé simple (yo)
Pour conserver le son dur /k/ du 'c' devant la voyelle 'e', le 'c' se transforme en 'qu' uniquement à la forme 'yo' du passé simple (ataqué).
Orthographe incorrecte au passé simple
Erreur : “Yo atacé (avec un son /s/ ou /z/ comme en français devant 'e')”
Correction : Yo ataqué. Rappelez-vous que le 'c' espagnol devant 'e' ou 'i' sonne comme un 's' (ou 'th' en Espagne), donc vous devez utiliser 'qu' pour conserver le son dur /k/.
cometer
koh-meh-TER/ko.meˈteɾ/

Exemples
El jefe cometió la supervisión del proyecto a su asistente.
Le chef a confié la supervision du projet à son assistant.
El director cometió la nueva tarea al equipo más experimentado.
Le directeur a confié la nouvelle tâche à l'équipe la plus expérimentée.
Utiliser des Alternatives Modernes
Bien que 'cometer' soit historiquement correct pour 'to entrust' (confier), les hispanophones modernes utilisent presque toujours 'encargar' ou 'confiar' à la place. Tenez-vous-en à ces verbes pour la conversation quotidienne.
Confusion entre « cargar » et « atacar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


