Inklingo

Comment dire "arracher" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourarracherest arrancarutilisez "arrancar" pour décrire le fait de retirer quelque chose de son support avec force, comme une plante ou une dent, ou pour exprimer l'idée de démarrer un moteur.

French → espagnol

arrancar

ah-rrahn-KAHRaraŋˈkar

verbeB1standard
Utilisez "arrancar" pour décrire le fait de retirer quelque chose de son support avec force, comme une plante ou une dent, ou pour exprimer l'idée de démarrer un moteur.
Une main arrachant une mauvaise herbe verte du sol brun avec les racines visibles.

Exemples

Tuvimos que arrancar el árbol muerto del jardín.

Nous avons dû arracher l'arbre mort du jardin.

Tienes que arrancar la mala hierba de raíz.

Tu dois arracher les mauvaises herbes par la racine.

Arrancó una hoja de su cuaderno para escribir una nota.

Il a arraché une feuille de son cahier pour écrire une note.

Logró arrancarle un secreto a su amigo.

Il a réussi à arracher un secret à son ami.

Force et Énergie

Ce mot implique une certaine force ou énergie. Utilisez-le lorsqu'on retire quelque chose avec une traction ou une poussée, similaire à l'usage du verbe français 'arracher'.

Utilisation de 'Le'

Quand on arrache ou tire quelque chose DE quelqu'un, on utilise souvent le pronom 'le' (lui/la). Par exemple : 'Le arrancó el juguete' (Il lui a arraché le jouet). Cela correspond à l'usage du pronom objet indirect en français.

arrebatar

ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

verbeB1standard
Employez "arrebatar" quand il s'agit de prendre quelque chose brusquement à quelqu'un, souvent dans un contexte de vol ou de saisie rapide.
Une main arrachant soudainement une pomme rouge d'une table en bois.

Exemples

El carterista le arrebató el móvil mientras caminaba.

Le pickpocket lui a arraché son téléphone pendant qu'il marchait.

El ladrón le arrebató el bolso en plena calle.

Le voleur lui a arraché son sac en pleine rue.

No dejes que te arrebaten tus sueños.

Ne les laisse pas t'arracher tes rêves.

Le arrebató el juguete a su hermano menor.

Il a arraché le jouet à son petit frère.

De qui cela a été pris

Lorsque vous arrachez quelque chose à quelqu'un, vous utilisez le petit mot 'le' ou 'a' avant la personne pour indiquer qui a perdu l'objet. En français, on dirait plutôt 'arracher quelque chose à quelqu'un'.

Action Soudaine

Contrairement à 'tomar' (prendre), ce verbe implique toujours que l'action était très rapide, inattendue ou agressive. En français, 'arracher' ou 'saisir' transmettent cette idée de rapidité et de force.

Confusion avec 'Coger'

Erreur :Coger el bolso (pour dire arracher).

Correction : Utilisez 'arrebatar' s'il y a de la force ou de la violence impliquée ; 'coger' signifie simplement prendre les choses normalement. En français, on pourrait confondre avec 'prendre' ou 'attraper', mais 'arracher' est plus spécifique à la force.

desgarrar

des-gah-RAHRdesɡaˈraɾ

verbeB1standard
Utilisez "desgarrar" pour signifier déchirer ou séparer un matériau souple comme du tissu ou du papier par traction.
Un morceau de tissu coloré qui se déchire au milieu.

Exemples

Ten cuidado al abrir la caja, podrías desgarrar el contenido.

Attention en ouvrant la boîte, tu pourrais déchirer le contenu.

Ten cuidado con el clavo, puedes desgarrar tu chaqueta.

Attention au clou, tu pourrais déchirer ta veste.

El perro desgarró el sofá con sus uñas.

Le chien a déchiré le canapé avec ses griffes.

El atleta se desgarró un músculo durante la carrera.

L'athlète s'est déchiré un muscle pendant la course.

Utilisation de la forme pronominale

Pour parler d'une blessure corporelle, utilisez la forme pronominale 'desgarrarse' (par exemple, 'Me desgarré el brazo' - Je me suis déchiré le bras).

Desgarrar vs. Romper

Erreur :Utiliser 'romper' pour un muscle.

Correction : Utilisez 'desgarrar' pour les fibres comme le tissu ou les muscles, et 'romper' pour les objets durs comme le verre ou les os.

rasgar

ras-GARrasˈɣaɾ

verbeB1standard
Utilisez "rasgar" pour décrire l'action de déchirer quelque chose, souvent du papier ou un tissu, de manière plus délibérée ou pour exprimer une émotion forte.
Une paire de mains déchirant un morceau de papier blanc, provoquant une déchirure irrégulière au centre.

Exemples

En un ataque de ira, rasgó la carta.

Dans un accès de colère, il a déchiré la lettre.

Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.

Elle a déchiré la lettre en mille morceaux sans la lire.

Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.

Fais attention à ce clou, sinon tu vas déchirer ta chemise.

El gato rasgó las cortinas con sus garras.

Le chat a déchiré les rideaux avec ses griffes.

Changement orthographique de 'G' en 'GU'

Pour conserver le son dur du 'g' (comme dans 'guerre'), il faut ajouter un 'u' lorsque la terminaison commence par un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (rasgué) et dans toutes les formes présentes du type de verbe 'souhaits et ordres' (subjonctif).

Erreur d'orthographe au passé

Erreur :Yo rasgé el papel.

Correction : Yo rasgué el papel. (Il faut le 'u' pour que cela ne sonne pas 'ras-hay'.)

Confusion entre "arrancar" et "arrebatar"

La confusion la plus fréquente concerne "arrancar" et "arrebatar". "Arrancar" implique souvent de retirer quelque chose de son support ou de démarrer un moteur, tandis que "arrebatar" se concentre sur la prise soudaine et rapide d'un objet des mains de quelqu'un.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.