Comment dire "enthousiasmer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “enthousiasmer” est “entusiasmar” — utilisez ce verbe lorsque vous voulez exprimer le fait de procurer un grand sentiment d'excitation ou de joie à quelqu'un, souvent face à une idée ou une perspective..
entusiasmar
/en-too-syas-MAR//entusjasˈmaɾ/

Exemples
La idea de viajar a España me entusiasma.
L'idée de voyager en Espagne m'enthousiasme.
Ese profesor entusiasma a sus alumnos con sus historias.
Ce professeur enthousiasme ses élèves avec ses histoires.
No me entusiasma mucho el plan de ir al cine.
Le projet d'aller au cinéma ne m'enthousiasme pas beaucoup.
La connexion avec 'Gustar'
Ce verbe fonctionne souvent comme 'gustar'. Au lieu de dire 'J'enthousiasme l'idée', on dit 'L'idée m'enthousiasme' (La idea me entusiasma).
Ajouter le 'Se'
Quand on veut dire 's'enthousiasmer' (soi-même), on ajoute 'se' à la fin : 'entusiasmarse'. On utilise généralement 'con' ou 'por' pour indiquer ce qui provoque l'enthousiasme.
Confondre 'exciter' et 'excitar'
Erreur : “Utiliser 'excitar' pour un sentiment de joie général.”
Correction : Utilisez 'entusiasmar' pour être ravi/joyeux. En espagnol, 'excitar' a souvent une connotation physique ou nerveuse qui peut sembler étrange dans une conversation informelle.
arrebatar
/ah-rre-bah-TAHR//areβaˈtaɾ/

Exemples
Su voz arrebató a todo el público.
Sa voix a captivé tout le public.
Me arrebató la belleza del atardecer.
La beauté du coucher de soleil m'a ensorcelé.
Es una obra que arrebata los sentidos.
C'est une œuvre qui enthousiasme les sens.
Arracher au sens figuré
Pensez à ce sens comme à la beauté qui 'arrache' votre attention à tout le reste. En français, on utilise des expressions comme 'captiver l'attention' ou 'enlever le souffle'.
Ne pas confondre l'enthousiasme général et la capture émotionnelle
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

