Inklingo

Comment dire "entailler" en espagnol

French → espagnol

arañar

verbeA2neutre
Utilisez 'arañar' lorsque l'entaillage implique une action de griffer ou de rayer légèrement une surface, souvent faite par un animal ou un objet pointu, laissant une marque superficielle.

Exemples

El cuchillo viejo dejó una marca que araña la madera.

Le vieux couteau a laissé une marque qui érafle le bois.

rasgar

/ras-GAR//rasˈɣaɾ/

verbeB1neutre
Employez 'rasgar' pour décrire une action de déchirer ou de couper nettement un matériau, le divisant en morceaux, comme on le ferait avec du papier, du tissu ou une peau.
Une paire de mains déchirant un morceau de papier blanc, provoquant une déchirure irrégulière au centre.

Exemples

Intentó rasgar la tela con sus propias manos.

Il a essayé de déchirer le tissu avec ses propres mains.

Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.

Elle a déchiré la lettre en mille morceaux sans la lire.

Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.

Fais attention à ce clou, sinon tu vas déchirer ta chemise.

El gato rasgó las cortinas con sus garras.

Le chat a déchiré les rideaux avec ses griffes.

Changement orthographique de 'G' en 'GU'

Pour conserver le son dur du 'g' (comme dans 'guerre'), il faut ajouter un 'u' lorsque la terminaison commence par un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (rasgué) et dans toutes les formes présentes du type de verbe 'souhaits et ordres' (subjonctif).

Erreur d'orthographe au passé

Erreur :Yo rasgé el papel.

Correction : Yo rasgué el papel. (Il faut le 'u' pour que cela ne sonne pas 'ras-hay'.)

Arañar vs. Rasgar

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'arañar' pour une coupure nette ou une déchirure profonde. Rappelez-vous : 'arañar' concerne une éraflure superficielle, tandis que 'rasgar' implique une division nette du matériau.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.