Inklingo

Comment dire "se séparer" en espagnol

French → espagnol

dejarnos

/de-HAR-nos//deˈxaɾnos/

verbeB1neutre
Utilisez « dejarnos » pour indiquer qu'un couple a décidé de mettre fin à sa relation, souvent après une longue période ensemble.
Une illustration simple montrant deux silhouettes simplifiées debout sur un chemin, se tournant le dos et s'éloignant dans des directions opposées, symbolisant la fin d'une relation.

Exemples

Después de diez años, decidieron dejarnos.

Après dix ans, ils ont décidé de rompre.

Si seguimos peleando, vamos a tener que dejarnos.

Si nous continuons à nous disputer, nous allons devoir nous quitter.

La signification de 'Nos'

Lorsque 'nos' est attaché au verbe, cela signifie que l'action se produit sur ou entre les personnes impliquées. Dans ce sens, cela signifie 'nous nous quittons' (action réciproque).

Utiliser 'Dejar' vs. 'Dejarse'

Erreur :Utiliser 'Vamos a dejar' quand vous voulez dire 'Nous allons rompre'.

Correction : Utilisez la forme réfléchie : 'Vamos a dejarnos.' Si vous dites seulement 'dejar', cela signifie 'Nous allons laisser (quelque chose/quelqu'un d'autre).'

romper

/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

verbeB2courant
Employez « romper » (ou « romperse » à la forme pronominale) pour parler de la fin d'une relation amoureuse ou d'une union.
Deux moitiés d'un grand cœur rouge unique qui ont été séparées proprement par le milieu, les deux moitiés s'éloignant l'une de l'autre.

Exemples

María y Luis se rompieron después de tres años.

María et Luis se sont séparés après trois ans.

Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.

Elle a déchiré la lettre en morceaux avant de la jeter.

Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.

Quand tu tombes, tu peux te casser le poignet.

Se Séparer (Réfléchi)

Pour parler de la séparation d'un couple, utilisez la forme réfléchie 'romperse' ('se rompieron'). Cela indique que l'action est mutuelle ou interne à la relation.

Confondre 'Romper' et 'Arruinar'

Erreur :Rompí mi día libre.

Correction : Arruiné mon jour de congé. ('Romper' est pour les objets physiques ou les lois/relations abstraites ; utilisez 'arruinar' pour gâcher des plans ou des expériences.)

Confusion entre « dejarnos » et « romperse »

La principale confusion réside dans le choix entre ces deux verbes pour exprimer la fin d'une relation. « Dejarnos » est plus général et peut impliquer une décision mutuelle de se quitter, tandis que « romperse » insiste sur la rupture de l'union elle-même.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.