Inklingo

Comment dire "violer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourviolerest violarutilisez « violar » dans le contexte d'une agression sexuelle, pour signifier un acte de violence sexuelle commis contre une personne..

French → espagnol

violar

/bee-oh-LAHR//bjoˈlaɾ/

verbeC1neutre
Utilisez « violar » dans le contexte d'une agression sexuelle, pour signifier un acte de violence sexuelle commis contre une personne.
Un lourd cadenas métallique qui a été cassé et gît sur le sol à côté d'une porte en bois fermée.

Exemples

El agresor fue condenado por violar a la víctima.

L'agresseur a été condamné pour avoir violé la victime.

atentar

/ah-ten-tar//atenˈtaɾ/

verbeC1formel
Employez « atentar » lorsqu'il s'agit de porter atteinte à quelque chose d'abstrait comme une loi, un droit, une liberté ou un principe.
Une lourde botte de fer écrasant une délicate fleur épanouie.

Exemples

Esa nueva ley atenta contra la libertad de expresión.

Cette nouvelle loi porte atteinte à la liberté d'expression.

Sus comentarios atentan contra el honor de mi familia.

Ses commentaires portent atteinte à l'honneur de ma famille.

Contaminar el río es atentar contra el medio ambiente.

Polluer la rivière, c'est violer les protections environnementales.

Sujets abstraits

Contrairement au sens physique, cette utilisation a souvent des lois, des règles ou des mots comme sujet qui 'attaquent'.

Prépositions incorrectes

Erreur :Atentar a los derechos.

Correction : Atentar contra los derechos. En espagnol, on porte toujours atteinte 'contre' quelque chose avec ce verbe.

lesionar

/leh-syo-nar//lesjoˈnaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez « lesionar » pour indiquer que quelque chose cause un préjudice, un dommage ou nuit aux intérêts, à la réputation ou au bien-être de quelqu'un ou de quelque chose.
Un lourd maillet en bois brisant un bouclier doré.

Exemples

Esa decisión política podría lesionar los intereses de la comunidad.

Cette décision politique pourrait nuire aux intérêts de la communauté.

No queremos lesionar los derechos de los trabajadores.

Nous ne voulons pas violer les droits des travailleurs.

Sus comentarios lesionaron el honor de la familia.

Ses commentaires ont endommagé l'honneur de la famille.

Sujets abstraits

Contrairement au sens physique, ce sens a souvent une 'idée' ou un 'événement' comme sujet. Par exemple, 'La crise (la crisis) a endommagé (lesionó) l'économie'. En français, on dirait 'La crise a affecté l'économie' ou 'La crise a porté atteinte à l'économie'.

violentar

/bee-oh-LEN-tah//bjoˈlenta/

verbeB2informel
Prenez « violentar » quand une situation, une action ou une parole cause un malaise, une gêne ou une profonde incommodité à quelqu'un.
Un cadenas en métal lourd sur un coffre en bois qui a été ouvert de force avec un pied-de-biche.

Exemples

Esa pregunta me violentó un poco.

Cette question m'a un peu mis mal à l'aise.

Esa pregunta me violenta un poco.

Cette question me met un peu mal à l'aise/gêné.

Alguien violenta la cerradura de la oficina.

Quelqu'un force la serrure du bureau.

Double Identité

Le mot 'violenta' peut signifier 'elle est violente' (adjectif) OU 'il/elle force' (verbe). Le contexte vous indique s'il s'agit d'une description ou d'une action.

Confusion entre « atentar », « lesionar » et « violentar »

Les apprenants confondent souvent « atentar » et « lesionar » car les deux peuvent impliquer un dommage. Rappelez-vous que « atentar » concerne plutôt les principes et les droits abstraits, tandis que « lesionar » touche plus directement les intérêts ou le bien-être. « Violentar » est à réserver pour exprimer un sentiment de gêne personnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.