bautizar
“bautizar” signifie “baptiser” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
baptiser
Aussi : donner son nom, nommer
📝 En Action
Mañana van a bautizar a mi sobrino.
A1Demain, ils vont baptiser mon neveu.
Sus amigos lo bautizaron como 'El Flaco'.
B1Ses amis l'ont surnommé 'El Flaco'.
El capitán bautizó el barco con una botella de champán.
B2Le capitaine a baptisé le navire avec une bouteille de champagne.
couper
Aussi : diluer
📝 En Action
Este vino está bautizado; casi no sabe a uva.
C1Ce vin est coupé ; il n'a presque pas le goût de raisin.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : bautizar
Question 1 sur 3
Quelle est la forme correcte à la première personne du singulier au passé de bautizar ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'baptizare', qui vient du grec 'baptizein', signifiant 'plonger' ou 'immerger dans l'eau'.
Première attestation : 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'bautismo' et 'bautizo' ?
'Bautismo' fait généralement référence au sacrement religieux lui-même, tandis que 'bautizo' fait référence à la cérémonie spécifique ou à la fête de célébration.
Est-ce que 'bautizar' s'applique uniquement aux bébés ?
Non, bien qu'il soit couramment utilisé pour les nourrissons, il peut être utilisé pour les adultes dans un contexte religieux, ou pour des objets (comme des navires) et des surnoms à tout moment.
Est-ce que 'bautizar' est un verbe régulier ?
Presque ! Il suit les modèles réguliers en '-ar', mais il a un léger changement orthographique où 'z' devient 'c' devant la lettre 'e' (comme dans 'bauticé' ou 'bautice').

