Inklingo

apresar

a-pre-SAR/a.pɾeˈsaɾ/

apresar signifie capturer en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:

capturer, arrêter

Aussi : saisir
VerbeB1regular ar
Un garde posant doucement une main sur l'épaule d'une personne vêtue d'une tunique simple, la guidant vers une arche de pierre.
gerundapresando
past Participleapresado
infinitiveapresar

📝 En Action

La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.

B1

La police a réussi à capturer le fugitif après une longue poursuite.

Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.

B2

Ils ont été arrêtés pour avoir traversé la frontière sans papiers.

El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.

C1

Le pirate a été capturé et traduit en justice.

Connexions de Mots

Synonymes

Antonymes

Collocations Courantes

  • apresar al enemigocapturer l'ennemi
  • ser apresadoêtre capturé/arrêté

saisir

Aussi : confisquer
VerbeB2regular arformal
Un grand navire en bois abordé par un autre navire, avec des cordes les reliant sur une mer bleu vif.
gerundapresando
past Participleapresado
infinitiveapresar

📝 En Action

La marina apresó un buque que transportaba mercancía ilegal.

B2

La marine a saisi un navire transportant des marchandises illégales.

El cargamento fue apresado en el puerto.

B2

La cargaison a été saisie au port.

Apresaron el barco enemigo durante la batalla.

C1

Ils ont saisi le navire ennemi pendant la bataille.

Connexions de Mots

Synonymes

  • incautar (saisir/confisquer)
  • confiscar (confisquer)

Antonymes

Collocations Courantes

  • apresar un buquesaisir un navire
  • apresar mercancíasaisir de la marchandise

🔄 Conjugaisons

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesapresaran
yoapresara
apresaras
vosotrosapresarais
nosotrosapresáramos
él/ella/ustedapresara

present

ellos/ellas/ustedesapresen
yoaprese
apreses
vosotrosapreséis
nosotrosapresemos
él/ella/ustedaprese

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesapresaron
yoapresé
apresaste
vosotrosapresasteis
nosotrosapresamos
él/ella/ustedapresó

imperfect

ellos/ellas/ustedesapresaban
yoapresaba
apresabas
vosotrosapresabais
nosotrosapresábamos
él/ella/ustedapresaba

present

ellos/ellas/ustedesapresan
yoapreso
apresas
vosotrosapresáis
nosotrosapresamos
él/ella/ustedapresa

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "apresar" en espagnol :

arrêtercapturerconfisquersaisir

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : apresar

Question 1 sur 3

Laquelle de ces options est la bonne façon de dire 'Ils ont arrêté le voleur' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
preso(prisonnier)Nom
presa(proie)Nom
apresamiento(capture/saisie)Nom
prisión(prison)Nom
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Du mot 'presa' (proie/capture), qui vient du latin 'prensus', forme d'action passée de 'prehendere', signifiant 'saisir ou attraper'.

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

English: apprehendFrench: appréhender

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'apresar' est la même chose que 'arrestar' ?

Ils sont similaires, mais 'arrestar' est spécifiquement utilisé dans des contextes légaux/policiers. 'Apresar' est plus général et peut inclure la capture d'ennemis à la guerre, voire un oiseau attrapant sa proie. En français, 'arrêter' est le terme général pour l'action de la police, tandis que 'capturer' peut s'appliquer à des contextes plus larges.

Est-ce que 'apresar' signifie se dépêcher ?

Non ! C'est une erreur courante. 'Apresar' signifie capturer. 'Apresurar' signifie se dépêcher. Ils se ressemblent car ils proviennent tous deux du mot racine signifiant 'saisir' ou 'prendre', mais leurs significations en espagnol moderne sont très différentes. En français, 'presser' (ou 'se presser') signifie se dépêcher.

Puis-je utiliser 'apresar' pour les animaux ?

Oui, il est souvent utilisé dans la littérature ou les documentaires animaliers pour décrire un prédateur attrapant sa proie (par exemple, 'el águila apresó al conejo' - l'aigle a capturé le lapin). En français, on utiliserait 'capturer' ou 'attraper'.