capturar
kap-too-RAR
/kap.tuˈɾaɾ/
Capturer (capturar) un papillon avec une épuisette.
capturar(Verbe)
capturer
?saisir physiquement une personne, un animal ou un objet
,saisir
?prendre le contrôle de quelque chose
arrêter
?of law enforcement
,attraper
?an animal or fugitive
📝 En Action
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
A2La police a réussi à capturer le voleur après une poursuite.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
B1L'équipe de scientifiques est allée dans la jungle pour attraper des grenouilles rares.
💡 Points de grammaire
Placement du pronom objet direct
Comme beaucoup de verbes espagnols, vous pouvez attacher le pronom objet direct (lo, la, los, las) directement à la fin de 'capturar' lorsqu'il est à l'infinitif : 'Quieren capturarlo' (Ils veulent le capturer). En français, le pronom se placerait avant le verbe conjugué : 'Ils veulent le capturer'.
⭐ Conseils d''utilisation
Attraper : Formel vs. Informel
Alors que 'coger' ou 'agarrar' peuvent signifier 'attraper' dans certaines régions, 'capturar' est la manière standard et plus formelle de parler de l'arrestation de criminels ou de la capture d'animaux.

Capturer (capturar) une image avec un appareil photo.
capturar(Verbe)
capturer
?enregistrer des données ou une image
,faire une capture d'écran
?prendre une image de l'écran
enregistrer
?data entry
,obtenir
?data in computing
📝 En Action
Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.
B1J'ai besoin de capturer l'écran (faire une capture d'écran) pour te montrer l'erreur.
El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.
B2Le système est conçu pour capturer automatiquement les informations de chaque utilisateur.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'Tomar' pour les captures d'écran
Erreur : “Tomar una pantalla.”
Correction : Bien que 'tomar' signifie 'prendre' en français ('prendre une photo'), dans les contextes informatiques, 'capturar la pantalla' ou le nom 'pantallazo' sont beaucoup plus courants pour désigner une capture d'écran.

Capturer (capturar) l'attention de quelqu'un.
capturar(Verbe)
saisir
?attirer et retenir l'attention/l'intérêt
,exprimer
?exprimer l'essence de quelque chose
saisir
?to understand an idea fully
📝 En Action
La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.
B2Le roman réussit à exprimer brillamment la tristesse de cette époque.
Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.
C1Son discours a immédiatement capté l'attention du public.
💡 Points de grammaire
Objets figurés
Dans ce sens, 'capturar' prend souvent des noms abstraits comme objet : des choses comme 'atención' (attention), 'imaginación' (imagination) ou 'esencia' (essence). En français, on utilise souvent 'capter' ou 'saisir' dans ces contextes.
🔄 Conjugaisons
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : capturar
Question 1 sur 2
Quelle traduction de 'capturar' correspond le mieux à la phrase : 'La fotógrafa supo capturar la luz perfecta del amanecer' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
¿Cuál es la diferencia entre 'capturar' y 'atrapar'?
Les deux signifient 'attraper', mais 'capturar' est souvent utilisé pour une saisie délibérée et stratégique (comme arrêter une personne ou enregistrer des données), tandis que 'atrapar' est plus couramment utilisé pour une capture physique, comme attraper une balle ou attraper un rhume. En français, 'capturer' est plus formel que 'attraper'.
Can I use 'capturar' when talking about screen recording a video?
Oui, absolument. Dans l'espagnol moderne, 'capturar la pantalla' est l'expression standard pour faire une capture d'écran, et cela peut aussi faire référence à l'enregistrement vidéo ou de données depuis un écran. C'est l'équivalent de 'enregistrer l'écran' en français.