capturar
“capturar” signifie “capturer” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
capturer, saisir
Aussi : arrêter, attraper
📝 En Action
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
A2La police a réussi à capturer le voleur après une poursuite.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
B1L'équipe de scientifiques est allée dans la jungle pour attraper des grenouilles rares.
capturer, faire une capture d'écran
Aussi : enregistrer, obtenir
📝 En Action
Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.
B1J'ai besoin de capturer l'écran (faire une capture d'écran) pour te montrer l'erreur.
El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.
B2Le système est conçu pour capturer automatiquement les informations de chaque utilisateur.
saisir, exprimer
Aussi : saisir
📝 En Action
La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.
B2Le roman réussit à exprimer brillamment la tristesse de cette époque.
Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.
C1Son discours a immédiatement capté l'attention du public.
🔄 Conjugaisons
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : capturar
Question 1 sur 2
Quelle traduction de 'capturar' correspond le mieux à la phrase : 'La fotógrafa supo capturar la luz perfecta del amanecer' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *capturare*, qui signifiait 'saisir' ou 'prendre', dérivé de *capere* (prendre/tenir). Le sens est resté très constant au fil du temps.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
¿Cuál es la diferencia entre 'capturar' y 'atrapar'?
Les deux signifient 'attraper', mais 'capturar' est souvent utilisé pour une saisie délibérée et stratégique (comme arrêter une personne ou enregistrer des données), tandis que 'atrapar' est plus couramment utilisé pour une capture physique, comme attraper une balle ou attraper un rhume. En français, 'capturer' est plus formel que 'attraper'.
Can I use 'capturar' when talking about screen recording a video?
Oui, absolument. Dans l'espagnol moderne, 'capturar la pantalla' est l'expression standard pour faire une capture d'écran, et cela peut aussi faire référence à l'enregistrement vidéo ou de données depuis un écran. C'est l'équivalent de 'enregistrer l'écran' en français.


