Comment dire "obstruer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “obstruer” est “estorbar” — utilisez « estorbar » lorsque quelque chose ou quelqu'un gêne physiquement le passage ou le mouvement, créant un obstacle gênant mais pas nécessairement bloquant complètement.
estorbar
ess-tor-BARestorˈbar

Exemples
Esa maleta estorba en medio del pasillo.
Cette valise gêne au milieu du couloir.
¿Te estorbo aquí o puedo quedarme?
Est-ce que je vous gêne ici ou puis-je rester ?
El ruido estorbaba la concentración de los estudiantes.
Le bruit entraînait la concentration des étudiants.
Utiliser 'estorbar' avec des personnes
Quand vous voulez dire que vous gênez quelqu'un, utilisez 'le' ou 'te' (pronoms compléments d'objet indirect). Par exemple : 'No quiero estorbarte' (Je ne veux pas vous gêner).
Physique vs. Abstrait
Vous pouvez utiliser ce verbe pour des objets physiques (comme une chaise) ou des choses abstraites (comme un bruit ou une loi) qui rendent une tâche plus difficile.
'Estorbar' vs. 'Molestar'
Erreur : “Utiliser 'estorbar' pour tout ce qui est ennuyeux.”
Correction : Utilisez 'molestar' pour une gêne ou un dérangement général. Utilisez 'estorbar' spécifiquement quand quelque chose vous bloque physiquement ou empêche une action de se produire. En français, 'gêner' couvre les deux sens, mais il est utile de distinguer la cause : un obstacle physique ou une action qui empêche. Par exemple, un bruit qui empêche de dormir est 'molestar' en espagnol, tandis qu'un meuble dans un passage est 'estorbar'.
tapar
ta-PARtaˈpaɾ

Exemples
El fregadero se tapó con los restos de comida.
L'évier a été bouché par des restes de nourriture.
Tenemos que tapar ese agujero en la pared.
Nous devons boucher ce trou dans le mur.
La nieve tapó la entrada de la casa.
La neige a bloqué l'entrée de la maison.
Le 'se' accidentel
Lorsqu'un drain se bouche 'tout seul', on dit 'Se tapó'. Cela donne l'impression d'un accident plutôt que de quelque chose que vous avez fait exprès.
Bouché vs. Fermé
Erreur : “Dire 'La tubería está cerrada' pour un tuyau bouché.”
Correction : Utilisez 'La tubería está tapada'. 'Cerrada' signifie que quelqu'un a fermé une vanne ; 'tapada' signifie qu'il y a un blocage physique.
obstruir
obs-troo-eerobs.tɾwiɾ

Exemples
No debemos permitir que la burocracia obstruya el progreso.
Nous ne devons pas permettre à la bureaucratie d'entraver le progrès.
Fue acusado de obstruir a la justicia.
Il a été accusé d'entraver la justice.
Sus acciones solo sirven para obstruir las negociaciones.
Ses actions ne servent qu'à entraver les négociations.
Usage abstrait
Tout comme en français, des mots à sens physique sont souvent utilisés pour des idées. 'Obstruir' fonctionne aussi bien pour un tuyau que pour une affaire judiciaire.
Utiliser 'obstruir' pour des personnes
Erreur : “Él obstruyó a mí.”
Correction : Él me bloqueó ou Él me impidió el paso. 'Obstruir' se concentre généralement sur le chemin ou le processus, pas directement sur la personne.
Estorbar vs Obstruir : le piège de la gêne
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


