Inklingo

Comment dire "accuser" en espagnol

French → espagnol

acusar

/ah-koo-SAHR//akuˈsaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez « acusar » lorsque vous prétendez que quelqu'un a commis une faute ou un acte répréhensible, impliquant une responsabilité directe.
Un enfant montre du doigt un autre enfant debout à côté d'un pot de biscuits renversé.

Exemples

Ella me acusó de haber roto su vaso favorito.

Elle m'a accusé d'avoir cassé son verre préféré.

El hombre fue acusado de robo ante el juez.

L'homme a été accusé de vol devant le juge.

No puedes acusar a alguien sin tener pruebas.

On ne peut pas accuser quelqu'un sans avoir de preuves.

Utilisation de 'de'

En espagnol, on utilise toujours 'de' après 'acusar' pour relier l'action à la raison de l'accusation. Par exemple : 'Acusar de robo' (Accuser de vol).

Pointer du doigt quelqu'un

Lorsque vous mentionnez la personne accusée, n'oubliez pas d'utiliser 'a' avant son nom ou le mot désignant la personne : 'Acusar a Juan'.

Connecteur incorrect

Erreur :Me acusó por mentir.

Correction : Me acusó DE mentir.

culpar

/kool-pahr//kulˈpaɾ/

verbeA2neutre
Employez « culpar » pour suggérer que quelqu'un est responsable d'une situation négative ou d'un échec, souvent de manière moins directe qu'avec « acusar ».
Une illustration simple de livre d'histoires montrant un personnage de dessin animé coloré pointant un doigt accusateur directement sur un autre personnage, symbolisant l'acte de blâmer.

Exemples

No puedes culpar al clima por tu mala actitud.

Tu ne peux pas blâmer le temps pour ta mauvaise humeur.

Todos culparon al conductor del accidente.

Tout le monde a blâmé le conducteur pour l'accident.

La policía no pudo culpar a nadie con las pruebas que tenía.

La police n'a pu accuser personne avec les preuves qu'elle avait.

L'utilisation du 'a' personnel

Lorsque vous blâmez une personne (l'objet direct), vous devez utiliser le petit mot 'a' juste avant son nom ou sa description : 'Culpé a mi hermano' (J'ai blâmé mon frère). En français, on utilise souvent 'de' ou on reformule, mais en espagnol, le 'a' est obligatoire devant la personne.

Structure : Blâmer POUR QUOI ?

Pour spécifier la raison du blâme, utilisez la préposition 'por' : 'Me culparon por el error' (Ils m'ont blâmé pour l'erreur). Cela correspond à la structure française 'blâmer quelqu'un DE quelque chose'.

Confondre 'Culpar' et 'Echar la culpa'

Erreur :Utiliser 'culpar' comme un groupe nominal, comme 'Él me echó la culpar.'

Correction : La manière courante d'attribuer la faute est 'echar la culpa' : 'Él me echó la culpa' (Il m'a rejeté la faute). 'Culpar' est simplement le verbe : 'Él me culpó' (Il m'a blâmé). Attention à ne pas confondre la forme verbale avec l'expression nominale.

inculpar

/een-kool-PAR//inkulˈpaɾ/

verbeB2formel
Utilisez « inculpar » dans un contexte plus formel, souvent juridique, pour désigner quelqu'un comme coupable ou responsable d'un crime ou d'un délit.
Une personne dans l'ombre place un collier qui semble volé dans le sac ouvert d'une personne inconsciente.

Exemples

No hay suficientes pruebas para inculpar al sospechoso.

Il n'y a pas assez de preuves pour incriminer le suspect.

Él intentó inculpar a su compañero para salvarse.

Il a essayé de rejeter la faute sur son partenaire pour se sauver.

Fue inculpado injustamente por un crimen que no cometió.

Il a été injustement accusé d'un crime qu'il n'a pas commis.

L'article 'a' personnel

Comme 'inculpar' implique d'agir envers une personne, il faut utiliser 'a' devant le nom ou le pronom de la personne accusée (ex: 'Inculpar a Juan'). En français, on utilise directement le complément d'objet direct : 'Inculper Jean'.

Lier le crime

Utilisez le mot 'de' pour lier la personne au crime ou à la faute spécifique, comme dire 'incriminer quelqu'un de quelque chose'.

Confondre 'Culpar' et 'Inculpar'

Erreur :Utiliser 'inculpar' pour des erreurs quotidiennes mineures comme 'inculpé à mon frère pour avoir mangé le gâteau'.

Correction : Utilisez 'culpar' pour blâmer en général et 'inculpar' pour des accusations formelles ou judiciaires de crimes.

Acusar vs. Culpar

La confusion la plus fréquente concerne « acusar » et « culpar ». « Acusar » implique une accusation directe de faute, tandis que « culpar » attribue plus généralement la responsabilité d'une situation négative.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.