Inklingo

Comment dire "blâmer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourblâmerest culparutilisez 'culpar' lorsque vous attribuez directement la faute ou la responsabilité de quelque chose à quelqu'un ou à quelque chose..

culpar🔊A2

Utilisez 'culpar' lorsque vous attribuez directement la faute ou la responsabilité de quelque chose à quelqu'un ou à quelque chose.

En savoir plus →
reprochar🔊B1

Employez 'reprochar' pour exprimer une critique ou un grief personnel envers quelqu'un pour une action ou une omission.

En savoir plus →
acusar🔊A2

Utilisez 'acusar' dans un contexte où l'on porte une accusation formelle ou informelle de faute, souvent devant une tierce partie.

En savoir plus →
responsabilizar🔊B1

Choisissez 'responsabilizar' lorsque vous désignez officiellement quelqu'un ou quelque chose comme étant responsable d'un événement ou d'une situation.

En savoir plus →
censurar🔊C1

Utilisez 'censurar' pour exprimer une désapprobation publique et formelle, souvent de la part d'une autorité ou d'un groupe, concernant un comportement ou une opinion.

En savoir plus →
French → espagnol

culpar

/kool-pahr//kulˈpaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez 'culpar' lorsque vous attribuez directement la faute ou la responsabilité de quelque chose à quelqu'un ou à quelque chose.
Une illustration simple de livre d'histoires montrant un personnage de dessin animé coloré pointant un doigt accusateur directement sur un autre personnage, symbolisant l'acte de blâmer.

Exemples

No puedes culpar al clima por tu mala actitud.

Tu ne peux pas blâmer le temps pour ta mauvaise humeur.

Todos culparon al conductor del accidente.

Tout le monde a blâmé le conducteur pour l'accident.

La policía no pudo culpar a nadie con las pruebas que tenía.

La police n'a pu accuser personne avec les preuves qu'elle avait.

L'utilisation du 'a' personnel

Lorsque vous blâmez une personne (l'objet direct), vous devez utiliser le petit mot 'a' juste avant son nom ou sa description : 'Culpé a mi hermano' (J'ai blâmé mon frère). En français, on utilise souvent 'de' ou on reformule, mais en espagnol, le 'a' est obligatoire devant la personne.

Structure : Blâmer POUR QUOI ?

Pour spécifier la raison du blâme, utilisez la préposition 'por' : 'Me culparon por el error' (Ils m'ont blâmé pour l'erreur). Cela correspond à la structure française 'blâmer quelqu'un DE quelque chose'.

Confondre 'Culpar' et 'Echar la culpa'

Erreur :Utiliser 'culpar' comme un groupe nominal, comme 'Él me echó la culpar.'

Correction : La manière courante d'attribuer la faute est 'echar la culpa' : 'Él me echó la culpa' (Il m'a rejeté la faute). 'Culpar' est simplement le verbe : 'Él me culpó' (Il m'a blâmé). Attention à ne pas confondre la forme verbale avec l'expression nominale.

reprochar

/reh-pro-CHAR//reproˈt͡ʃar/

verbeB1neutre
Employez 'reprochar' pour exprimer une critique ou un grief personnel envers quelqu'un pour une action ou une omission.
Une illustration d'une personne avec une expression déçue agitant un doigt vers quelqu'un qui a l'air de s'excuser.

Exemples

Ella me reprocha que nunca lavo los platos.

Elle me reproche de ne jamais faire la vaisselle.

No le reproches sus errores del pasado; todos nos equivocamos.

Ne lui reproche pas ses erreurs passées ; nous nous trompons tous.

Si pierdes esta oportunidad, te lo reprocharás toda la vida.

Si tu perds cette opportunité, tu te la reprocheras le reste de ta vie.

Utilisation du pronom objet indirect

En espagnol, il faut presque toujours utiliser un petit mot comme 'me', 'te' ou 'le' pour indiquer à qui l'on fait des reproches. Par exemple : 'Él ME reprocha' (Il me fait des reproches).

Connecter la raison du reproche

Pour expliquer ce dont vous vous plaignez, utilisez le mot 'que' (que) suivi de l'action. Exemple : 'Me reprocha QUE siempre llego tarde' (Il me reproche de toujours arriver en retard).

Oublier le pronom objet indirect

Erreur :Reproché Juan por el error.

Correction : LE reproché el error A Juan. En espagnol, il faut utiliser le pronom 'le' lorsque l'on nomme la personne à qui l'on fait des reproches.

acusar

/ah-koo-SAHR//akuˈsaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez 'acusar' dans un contexte où l'on porte une accusation formelle ou informelle de faute, souvent devant une tierce partie.
Un enfant montre du doigt un autre enfant debout à côté d'un pot de biscuits renversé.

Exemples

Ella me acusó de haber roto su vaso favorito.

Elle m'a accusé d'avoir cassé son verre préféré.

El hombre fue acusado de robo ante el juez.

L'homme a été accusé de vol devant le juge.

No puedes acusar a alguien sin tener pruebas.

On ne peut pas accuser quelqu'un sans avoir de preuves.

Utilisation de 'de'

En espagnol, on utilise toujours 'de' après 'acusar' pour relier l'action à la raison de l'accusation. Par exemple : 'Acusar de robo' (Accuser de vol).

Pointer du doigt quelqu'un

Lorsque vous mentionnez la personne accusée, n'oubliez pas d'utiliser 'a' avant son nom ou le mot désignant la personne : 'Acusar a Juan'.

Connecteur incorrect

Erreur :Me acusó por mentir.

Correction : Me acusó DE mentir.

responsabilizar

/rre-spon-sa-bee-lee-THAR//rresponsabiliˈθaɾ/

verbeB1formel
Choisissez 'responsabilizar' lorsque vous désignez officiellement quelqu'un ou quelque chose comme étant responsable d'un événement ou d'une situation.
Une personne montrant du doigt une autre personne debout à côté d'un vase cassé par terre.

Exemples

No podemos responsabilizar al clima por la mala planificación.

Nous ne pouvons pas tenir la météo pour responsable de la mauvaise planification.

La prensa responsabiliza al gobierno de la crisis económica.

La presse blâme le gouvernement pour la crise économique.

¿A quién vas a responsabilizar de este error?

Qui allez-vous tenir pour responsable de cette erreur ?

Le changement orthographique

Lorsque le verbe se termine par '-izar', le 'z' se transforme en 'c' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. C'est pourquoi la forme à la première personne du passé est 'responsabilicé' et non 'responsabilizé'.

Liaison avec 'De'

Pour lier la personne à l'action, utilisez 'de'. Exemple : 'Lo responsabilizaron de (pour) l'accident'.

Utiliser 'por' au lieu de 'de'

Erreur :Lo responsabilizo por el error.

Correction : Lo responsabilizo del error. En espagnol, on utilise généralement 'de' pour indiquer ce dont quelqu'un est tenu pour responsable.

censurar

/sen-soo-RAR//θen.suˈɾaɾ/

verbeC1formel
Utilisez 'censurar' pour exprimer une désapprobation publique et formelle, souvent de la part d'une autorité ou d'un groupe, concernant un comportement ou une opinion.
Un personnage avec une expression sévère et les bras croisés regardant une pièce en désordre.

Exemples

La comunidad internacional censuró el comportamiento del embajador.

La communauté internationale a condamné le comportement de l'ambassadeur.

Complément d'objet direct

Lorsque vous condamnez le comportement de quelqu'un, ce comportement est la chose que vous 'censurar' directement.

Culpar vs. Acusar

La confusion la plus fréquente concerne 'culpar' et 'acusar'. 'Culpar' se concentre sur l'attribution de la faute, souvent de manière plus personnelle ou générale. 'Acusar' implique une accusation plus directe, parfois avec une connotation de jugement ou de preuve.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.