Comment dire "être trempé" en espagnol
Le mot espagnol pour “être trempé” est “atrapar” — B2 niveau.

Exemples
Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.
J'ai été coincé dans les embouteillages et je suis arrivé en retard.
Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.
Il s'est retrouvé pris dans son travail et a oublié l'anniversaire.
Le 'Se' Réfléchi
Quand on ajoute 'se' (atraparse), l'action rebondit sur la personne qui l'accomplit. Au lieu de 'capturer' quelque chose d'autre, c'est soi-même qui se fait 'prendre' ou 'coincer'. C'est similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français pour exprimer un changement d'état (ex: se retrouver coincé).
Utiliser 'Atrapar' pour la Météo
Erreur : “Fui a atrapar por la lluvia. (Je suis allé attraper par la pluie.)”
Correction : Me atrapó la lluvia. (La pluie m'a attrapé / J'ai été pris par la pluie.) En espagnol, la pluie est souvent celle qui 'attrape' quand on parle d'être mouillé.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.