escapar
es-kah-PAHR
/es.kaˈpaɾ/
Le lapin réussit à s'échapper (escapar) de sa captivité.
escapar(Verbe)
s'échapper
?fuir un danger ou une contrainte
,s'enfuir
?courir rapidement pour s'éloigner
s'évader
?leaving a locked place
,se tirer d'affaire
?succeeding in leaving
📝 En Action
El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.
A2Le voleur a réussi à échapper à la police après la poursuite.
Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.
B1Nous avons besoin de nous évader de la routine pendant un week-end.
El gato siempre escapa por la ventana abierta.
A1Le chat s'échappe toujours par la fenêtre ouverte.
💡 Points de grammaire
Utilisation de 'de' pour l'origine
Quand vous indiquez de quel lieu ou de quelle chose vous vous échappez, utilisez toujours la préposition 'de' : 'escapar de la casa' (s'échapper de la maison). En français, on utilise souvent 'de' ou 'de la/du/des', ce qui est similaire.
❌ Erreurs Courantes
Omission de la préposition
Erreur : “Quiero escapar el trabajo.”
Correction : Quiero escapar del trabajo. (Le 'de' est essentiel pour nommer la source de l'évasion, contrairement au français où l'on dirait 'Je veux échapper au travail' ou 'Je veux fuir le travail'.)
⭐ Conseils d''utilisation
Accent sur l'action
Utilisez 'escapar' lorsque l'accent est mis sur l'action de se libérer ou de fuir, plutôt que de simplement partir de manière décontractée.

La clé importante semblait m'avoir échappé (escapar).
escapar(Verbe)
m'échapper
?oublier quelque chose involontairement
,rater
?rater une opportunité ou un objet
m'échapper
?a chance/opportunity passing
,passer inaperçu
?not being perceived
📝 En Action
La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.
B1L'opportunité de voyager m'a échappé parce que je n'ai pas acheté les billets à temps.
¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.
B2Qu'as-tu dit ? Le mot m'a échappé.
Se nos escapó el nombre del actor.
B1Le nom de l'acteur nous a échappé (Nous avons oublié le nom de l'acteur).
💡 Points de grammaire
Utilisation du réfléchi 'Escaparse'
Pour exprimer que vous avez accidentellement oublié ou manqué quelque chose, utilisez la forme réflexive 'escaparse' (similaire à 's'oublier' en français). On dit se me escapó (cela m'a échappé), et non yo escapé.
❌ Erreurs Courantes
Oublier l'objet indirect
Erreur : “La oportunidad escapó.”
Correction : La oportunidad se me escapó. (Quand cela signifie 'm'a échappé', il faut utiliser le pronom réfléchi 'se' et le pronom objet indirect 'me', ce qui est très similaire à la construction française 'm'a échappé'.)
⭐ Conseils d''utilisation
Oubli accidentel
Ce sens est principalement utilisé pour décrire des occurrences petites et accidentelles, comme oublier une date, manquer un détail mineur, ou laisser échapper un son ou un soupir involontairement.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : escapar
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'escapar' dans le sens figuré de 'rater quelque chose' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quand dois-je utiliser 'escapar' par rapport à 'huir' ?
'Escapar' souligne généralement le *succès* de l'éloignement (se libérer), tandis que 'huir' souligne l'*acte* de courir ou de fuir, souvent par peur ou danger. 'Escapar' peut aussi être utilisé au sens figuré pour des choses mineures (comme oublier un mot), mais 'huir' est strictement réservé à la fuite physique.