Inklingo

Comment dire "comprendre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcomprendreest entenderutilisez « entender » lorsque vous parlez de saisir une information, un concept ou le sens général de quelque chose, de manière similaire à « comprendre » au sens le plus courant.

entender🔊A1

Utilisez « entender » lorsque vous parlez de saisir une information, un concept ou le sens général de quelque chose, de manière similaire à « comprendre » au sens le plus courant.

En savoir plus →
comprender🔊A1

Employez « comprender » pour indiquer une compréhension intellectuelle profonde d'une information, ou quand il s'agit d'englober ou d'inclure plusieurs éléments.

En savoir plus →
agarrar🔊B1

Utilisez « agarrar » dans un sens figuré pour attraper ou contracter quelque chose, comme une maladie, indiquant une prise plus physique ou involontaire.

En savoir plus →
ver🔊B1

Préférez « ver » quand il s'agit d'une compréhension soudaine, d'une illumination, l'équivalent de « Ah, je vois ! » en français.

En savoir plus →
captar🔊B2

Utilisez « captar » pour signifier saisir rapidement une idée, une nuance, une blague, ou percevoir quelque chose, souvent avec une connotation d'intelligence vive.

En savoir plus →
pillar🔊B1

« Pillar » est une option informelle pour comprendre une blague, une idée ou un concept, particulièrement courant en Espagne.

En savoir plus →
pescar🔊B1

Dans un registre familier, « pescar » peut signifier saisir une idée, surtout quand on n'a rien compris malgré les explications.

En savoir plus →
descifrar🔊B2

Choisissez « descifrar » lorsque vous devez comprendre quelque chose de complexe, d'ambigu, ou d'illisible comme une écriture manuscrite.

En savoir plus →
interpretar🔊B2

Utilisez « interpretar » pour signifier donner un sens à quelque chose, analyser et comprendre une situation, un comportement ou un signe.

En savoir plus →
leer🔊B2

« Leer » peut être utilisé métaphoriquement pour comprendre les intentions ou les sentiments de quelqu'un, comme si on lisait dans ses pensées ou qu'on analysait une situation.

En savoir plus →
penetrar🔊C1

Employez « penetrar » pour exprimer une compréhension profonde, presque mystique, de quelque chose d'insaisissable ou de complexe.

En savoir plus →
French → espagnol

entender

en-ten-DEHRen.tenˈdeɾ

verbeA1neutre
Utilisez « entender » lorsque vous parlez de saisir une information, un concept ou le sens général de quelque chose, de manière similaire à « comprendre » au sens le plus courant.
Un enfant sourit largement alors qu'une forme d'idée lumineuse et colorée apparaît au-dessus de sa tête, symbolisant un moment soudain de compréhension ou de saisie.

Exemples

No entiendo la pregunta.

Je ne comprends pas la question.

¿Entiendes lo que digo?

Tu comprends ce que je dis ?

Por fin entendí la película después de verla dos veces.

J'ai finalement compris le film après l'avoir regardé deux fois.

Un verbe qui change de forme (e → ie)

Remarquez que le 'e' de 'entender' se transforme en 'ie' dans certaines formes, comme 'yo entiendo' (je comprends). Mais il reste un 'e' quand vous parlez de 'nosotros' (nous) ou 'vosotros' (vous en Espagne) : 'entendemos'.

'Entender' vs. 'Comprender'

Erreur :Utiliser 'comprender' pour des faits simples.

Correction : Les deux mots signifient 'comprendre', et vous pouvez souvent les utiliser de manière interchangeable ! Mais il y a une petite nuance : utilisez 'entender' pour saisir des faits ou des informations ('¿Entiendes la dirección?'). Utilisez 'comprender' pour une compréhension plus profonde et empathique d'une situation ou des sentiments de quelqu'un ('Comprendo tu dolor'). En cas de doute, 'entender' est généralement un choix sûr.

comprender

kom-pren-DERkom.pɾenˈdeɾ

verbeA1neutre
Employez « comprender » pour indiquer une compréhension intellectuelle profonde d'une information, ou quand il s'agit d'englober ou d'inclure plusieurs éléments.
Une illustration simplifiée du profil de la tête d'une personne montrant deux pièces de puzzle aux couleurs vives s'emboîtant parfaitement à l'intérieur du crâne, symbolisant le moment de la compréhension ou de la saisie de l'information.

Exemples

No comprendo la pregunta del profesor.

Je ne comprends pas la question du professeur.

¿Comprendes lo que te estoy diciendo?

Comprends-tu ce que je te dis ?

Comprendieron la complejidad del problema después de leer el informe.

Ils ont saisi la complexité du problème après avoir lu le rapport.

El territorio del parque nacional comprende varios ecosistemas.

Le territoire du parc national comprend plusieurs écosystèmes.

Utilisation de 'Comprender' vs 'Entender'

'Comprender' suggère souvent une saisie plus profonde et plus complète d'un sujet complexe, tandis que 'entender' est utilisé pour la compréhension générale ou le fait d'entendre ce que quelqu'un dit. Dans la conversation quotidienne, ils sont souvent interchangeables.

Contexte Formel

Dans ce sens, 'comprender' se trouve souvent dans les rapports officiels, les descriptions géographiques ou les définitions formelles, de manière similaire à l'usage de 'comprendre' en français.

Confondre 'Comprender' et 'Saber'

Erreur :Utiliser 'Sé la lección' quand on veut dire 'Je comprends la leçon.'

Correction : Utilisez 'Comprendo la lección.' 'Saber' signifie connaître des faits ou savoir faire quelque chose, pas comprendre un concept.

agarrar

ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

verbeB1neutre
Utilisez « agarrar » dans un sens figuré pour attraper ou contracter quelque chose, comme une maladie, indiquant une prise plus physique ou involontaire.
La main d'une personne agrippant fermement la barre métallique d'un bus jaune en mouvement, montrant qu'elle vient de réussir à prendre le transport.

Exemples

Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.

Si vous ne vous couvrez pas bien, vous allez attraper un rhume.

Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.

Nous sommes arrivés en retard et n'avons pas pu prendre le dernier bus.

Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.

J'ai mis du temps, mais j'ai fini par saisir l'idée du professeur.

Usage figuré

Cette signification étend l'idée de 'prendre possession' à des choses non physiques, comme prendre possession d'une maladie ou saisir une opportunité (attraper un bus). Cela ressemble à l'usage figuré de 'prendre' en français.

ver

behrˈbeɾ

verbeB1neutre
Préférez « ver » quand il s'agit d'une compréhension soudaine, d'une illumination, l'équivalent de « Ah, je vois ! » en français.
Une personne avec une ampoule allumée au-dessus de sa tête, symbolisant un moment de compréhension ou de réalisation.

Exemples

Ah, ya veo lo que quieres decir.

Ah, maintenant je vois ce que tu veux dire.

No veo por qué es un problema.

Je ne vois pas pourquoi c'est un problème.

Hazlo como veas conveniente.

Fais-le comme tu le vois bon.

captar

kap-TARkapˈtaɾ

verbeB2neutre
Utilisez « captar » pour signifier saisir rapidement une idée, une nuance, une blague, ou percevoir quelque chose, souvent avec une connotation d'intelligence vive.
Une personne avec une ampoule jaune brillante apparaissant au-dessus de sa tête.

Exemples

¿Captaste el chiste o te lo explico?

Tu as saisi la blague ou je dois te l'expliquer ?

Captó de inmediato que algo andaba mal.

Il a immédiatement saisi que quelque chose n'allait pas.

Es difícil captar la ironía en otro idioma.

Il est difficile de saisir l'ironie dans une autre langue.

Captar vs. Entender

Utilisez 'captar' lorsque vous voulez souligner le moment de la réalisation ou de la compréhension de quelque chose de subtil. 'Entender' est plus général pour comprendre une logique ou une langue. En français, on pourrait dire 'comprendre' ou 'saisir' une idée, mais 'saisir' met l'accent sur la rapidité ou la subtilité de la compréhension, comme 'captar'.

Ne pas utiliser avec des personnes

Erreur :Capto a mi amigo.

Correction : Entiendo a mi amigo. On 'capte' des idées ou des signaux, pas généralement des personnes elles-mêmes, sauf si vous voulez dire que vous 'percevez' leur humeur ou leur énergie.

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verbeB1informel
« Pillar » est une option informelle pour comprendre une blague, une idée ou un concept, particulièrement courant en Espagne.
Une personne avec une ampoule lumineuse au-dessus de sa tête, souriant.

Exemples

Perdona, no he pillado el chiste.

Désolé, je n'ai pas compris la blague.

¿Pillas lo que te quiero decir?

Tu comprends ce que je veux dire ?

Es difícil de pillar a la primera.

C'est difficile à comprendre la première fois.

pescar

pes-CARpesˈkaɾ

verbeB1informel
Dans un registre familier, « pescar » peut signifier saisir une idée, surtout quand on n'a rien compris malgré les explications.
Un dessin stylisé d'une personne avec une ampoule vive et lumineuse apparaissant soudainement au-dessus de sa tête, symbolisant un moment de compréhension ou de réalisation.

Exemples

El profesor explicó la fórmula tres veces, pero yo no pesqué nada.

Le professeur a expliqué la formule trois fois, mais je n'ai rien compris (je n'ai rien attrapé).

Ella intentó mentir, pero él la pescó al instante.

Elle a essayé de mentir, mais il l'a décelée instantanément (il a attrapé son mensonge).

Utilisation de la Négation

Ce sens est très courant dans les phrases négatives, signifiant souvent 'ne pas saisir' ou 'ne pas comprendre du tout', comme 'no pesqué la broma' (Je n'ai pas compris la blague). C'est similaire à l'usage de 'ne pas piger' en français familier.

descifrar

des-see-FRARdesiˈfɾaɾ

verbeB2neutre
Choisissez « descifrar » lorsque vous devez comprendre quelque chose de complexe, d'ambigu, ou d'illisible comme une écriture manuscrite.
Une personne assemblant avec succès la dernière pièce d'un puzzle complexe.

Exemples

No puedo descifrar la letra del médico.

Je n'arrive pas à déchiffrer l'écriture du médecin.

Intentamos descifrar por qué se comportaba de esa manera.

Nous avons essayé de comprendre pourquoi il se comportait de cette manière.

Es difícil descifrar sus verdaderas intenciones.

Il est difficile de comprendre ses véritables intentions.

Usage abstrait

Bien qu'il signifie littéralement décoder, nous l'utilisons souvent pour des énigmes abstraites comme l'humeur d'une personne ou une situation difficile.

Descifrar vs. Entender

Erreur :No descifro lo que dices.

Correction : Dites plutôt 'No entiendo lo que dices.' Utilisez 'descifrar' seulement si ce qui a été dit était confus comme une énigme ou très mal écrit.

interpretar

een-tehr-preh-TARinteɾpɾeˈtaɾ

verbeB2neutre
Utilisez « interpretar » pour signifier donner un sens à quelque chose, analyser et comprendre une situation, un comportement ou un signe.
Une personne regardant un tableau complexe et l'expliquant à un ami.

Exemples

No sé cómo interpretar su silencio.

Je ne sais pas comment interpréter son silence.

El científico interpreta los datos del experimento.

Le scientifique interprète les données de l'expérience.

Attention aux faux amis

Erreur :No me interpretes mal.

Correction : C'est en fait correct ! Cela ressemble à une traduction littérale de 'Ne me comprends pas mal' ou 'Ne m'interprète pas mal', et cela fonctionne parfaitement en espagnol.

leer

leh-EHRleˈeɾ

verbeB2neutre
« Leer » peut être utilisé métaphoriquement pour comprendre les intentions ou les sentiments de quelqu'un, comme si on lisait dans ses pensées ou qu'on analysait une situation.
Une personne observe attentivement le langage corporel d'une autre personne, avec une petite ampoule stylisée flottant au-dessus de la tête de l'observateur, symbolisant un moment de compréhension ou d'interprétation.

Exemples

Es un buen político porque sabe leer al público.

C'est un bon politicien car il sait lire le public.

El detective leyó el miedo en sus ojos.

Le détective a lu la peur dans ses yeux.

Intento leer sus intenciones, pero es muy reservado.

J'essaie de lire ses intentions, mais il est très réservé.

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

verbeC1soutenu
Employez « penetrar » pour exprimer une compréhension profonde, presque mystique, de quelque chose d'insaisissable ou de complexe.
Une personne regardant à travers une loupe un puzzle complexe, avec une ampoule s'allumant au-dessus de sa tête.

Exemples

Nadie ha podido penetrar el misterio de su desaparición.

Personne n'a pu percer le mystère de sa disparition.

Sus ojos parecían penetrar mi alma.

Ses yeux semblaient percer mon âme.

Es difícil penetrar las intenciones reales del político.

Il est difficile de saisir les véritables intentions du politicien.

Objets Abstraits

Lorsqu'on utilise le sens de 'compréhension', on n'a généralement pas besoin de 'en'. On peut 'penetrar' un mystère directement.

Licence Poétique

Ce mot est idéal pour l'écriture créative afin de décrire des sentiments intenses ou des personnages très intelligents.

L'utiliser pour une compréhension simple

Erreur :No penetro lo que dijiste.

Correction : No entiendo lo que dijiste. N'utilisez 'penetrar' que pour des choses très profondes, complexes ou cachées.

Entender vs Comprender

La confusion la plus fréquente concerne « entender » et « comprender ». Alors que « entender » est plus général et correspond à la compréhension de base, « comprender » implique souvent une compréhension plus profonde ou l'inclusion de plusieurs éléments. Au niveau A1, « entender » est généralement le choix le plus sûr pour la compréhension d'informations simples.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.