Comment dire "jeter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “jeter” est “lanzar” — utilisez « lanzar » pour décrire l'action de projeter un objet avec force ou sur une certaine distance, comme un ballon ou une balle.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Exemples
El niño lanzó la pelota muy lejos.
Le garçon a lancé la balle très loin.
Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.
Nous devons jeter l'ancre avant que la tempête ne commence.
Règle de changement orthographique (C devient Z)
Pour conserver le son 's', 'lanzar' change le 'z' en 'c' chaque fois qu'il est suivi de la voyelle 'e'. Cela n'arrive qu'à la forme 'yo' du passé simple (lancé) et dans les formes spéciales utilisées pour les souhaits et les ordres (subjonctif).
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Exemples
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Elle a lancé la balle au chien dans le parc.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
S'il te plaît, jette les ordures dans le conteneur bleu.
Action Littérale
Dans son usage le plus basique, 'echar' signifie simplement déplacer un objet dans les airs, similaire à 'lancer' mais impliquant souvent une action moins forcée ou moins destructrice que 'jeter' en français.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Exemples
Por favor, bota la basura en el contenedor.
S'il te plaît, jette les ordures dans la poubelle.
No botes esa ropa, todavía está buena.
Ne jette pas ces vêtements, ils sont encore bons.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
Tu gaspilles (jettes) de l'argent pour des choses dont tu n'as pas besoin.
Action vs. Élection
Bien que 'botar' et 'votar' se prononcent de la même manière, utilisez 'botar' lorsque vous déplacez physiquement ou jetez quelque chose.
Ne pas l'utiliser pour les élections
Erreur : “Voy a botar por el presidente.”
Correction : Voy a votar por el presidente. Utilisez un 'V' pour voter aux élections.
Exemples
No quiero que él tire el resto de la comida.
Je ne veux pas qu'il jette le reste de la nourriture.
desechar
deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

Exemples
Debemos desechar el plástico en el contenedor amarillo.
Nous devrions jeter le plastique dans la poubelle jaune.
Deseché todos los documentos viejos ayer.
J'ai jeté tous les vieux documents hier.
Es importante desechar los residuos de forma responsable.
Il est important de jeter les déchets de manière responsable.
Un verbe d'action simple
Desechar fonctionne comme 'hablar' ou 'cantar'. Il suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar.
Desechar vs. Echar
Erreur : “Echar la ropa vieja.”
Correction : Desechar la ropa vieja. 'Echar' signifie simplement lancer ou jeter, mais 'desechar' implique que vous vous en débarrassez définitivement car ce n'est plus utile.
descartar
des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

Exemples
Tienes que descartar las cartas que no quieras.
Tu dois te débarrasser des cartes dont tu ne veux pas.
He descartado toda la ropa que ya no me queda.
J'ai jeté tous les vêtements qui ne me vont plus.
Es mejor descartar el papel en el contenedor azul.
Il vaut mieux jeter le papier dans la poubelle bleue.
Verbe d'action directe
Vous n'avez pas besoin d'un mot comme 'de' ou 'à' après ce verbe. Dites simplement 'descartar' suivi de l'objet dont vous vous débarrassez.
Parfaitement régulier
Ce verbe suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant en -ar, ce qui le rend très prévisible à conjuguer.
Ajouter 'de'
Erreur : “Descartar de los papeles viejos.”
Correction : Descartar los papeles viejos. (En espagnol, on se débarrasse des choses directement sans ajouter 'de'.)
arrojar
ah-roh-HAHRaroˈxar

Exemples
El atleta arrojó la jabalina muy lejos.
L'athlète a lancé le javelot très loin.
No arrojes basura al suelo.
Ne jette pas de déchets par terre.
Se arrojó al agua para salvar al niño.
Il s'est jeté dans l'eau pour sauver l'enfant.
Arrojar vs. Tirar
'Arrojar' est plus formel et implique plus de force ou de violence que le mot courant 'tirar'.
Action vs. Mouvement
Quand on l'utilise avec 'se' (arrojarse), cela signifie que la personne saute ou plonge dans un endroit.
Confusion avec Arrodillar
Erreur : “Me arrojo para rezar.”
Correction : Me arrodillo para rezar. (Arrojar signifie lancer ; arrodillar signifie s'agenouiller).
deshacerse
dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

Exemples
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
J'ai besoin de me débarrasser de ces vieux meubles.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
Elle s'est débarrassée de la mauvaise habitude de fumer.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
Pourquoi ne te débarrasses-tu pas de cette vieille voiture ?
Le 'de' essentiel
Quand 'deshacerse' signifie 'se débarrasser de', il doit toujours être suivi de la préposition 'de'. Pensez-y comme 's'annuler soi-même de quelque chose'.
Oublier le pronom réfléchi
Erreur : “Quiero deshacer de mi bicicleta. (Incorrect)”
Correction : Quiero deshacerme de mi bicicleta. (Correct, car l'action de se débarrasser est centrée sur le sujet.)
desperdiciar
des-pair-dee-syardespeɾðiˈsjaɾ

Exemples
No quiero desperdiciar esta oportunidad única.
Je ne veux pas gaspiller cette opportunité unique.
Siento que estoy desperdiciando mi tiempo en este trabajo.
J'ai l'impression de perdre mon temps dans ce travail.
Es una lástima que desperdicie su talento para la música.
C'est dommage qu'il jette son talent pour la musique.
Usage abstrait
Lorsqu'on utilise ce verbe avec 'temps', cela sonne plus formel ou sérieux que l'expression courante 'perder el tiempo'.
Manquer la chance
Erreur : “Dire 'perder una oportunidad' pour signifier que c'était de votre faute.”
Correction : Bien que 'perder' fonctionne, 'desperdiciar' souligne que vous aviez la chance mais ne l'avez pas bien utilisée.
echarle
eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

Exemples
Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.
Jette un œil aux enfants pendant que je prépare le dîner.
Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.
Si tu as besoin d'aide, je te donnerai volontiers un coup de main.
deshazte
des-AHS-tehdesˈaste

Exemples
Deshazte de esa televisión vieja, ya no funciona.
Débarrassez-vous de cette vieille télévision ; elle ne fonctionne plus.
¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!
¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!
Deshazte de la basura antes de que huela mal.
Jetez les ordures avant qu'elles ne sentent mauvais.
Impératif + Pronom
'Deshaz' est la forme à l'impératif de 'défaire', et 'te' est le pronom pour 'tu'. Quand on les met ensemble, ils forment un seul mot : 'deshazte'.
Le mot magique 'de'
Quand vous utilisez ce mot pour dire 'se débarrasser de QUELQUE CHOSE', vous devez toujours mettre le mot 'de' après. Par exemple : 'Deshazte DE la boîte'.
Oublier le 'de'
Erreur : “Deshazte la basura.”
Correction : Deshazte DE la basura. En espagnol, on se débarrasse TOUJOURS 'de' quelque chose.
Mal orthographier la forme irrégulière
Erreur : “Deshácete”
Correction : Deshazte. La commande de base est 'deshaz' (et non deshace), donc elle conserve cette forme courte et irrégulière.
echando
eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

Exemples
El niño está echando piedras al río.
Le garçon est en train de jeter des pierres dans la rivière.
Están echando la red para pescar en el mar.
Ils sont en train de jeter le filet pour pêcher en mer.
Action Continue
La terminaison '-ando' signifie que l'action est en cours. Quand vous dites 'estoy echando', cela signifie que le fait de lancer ou de jeter se produit en ce moment même.
Confondre 'echar' et 'tirar'
Erreur : “Utiliser 'echar' quand vous voulez dire 'jeter' les ordures, ce qui nécessite généralement 'tirar'.”
Correction : Utilisez 'tirar' pour les déchets ('tirar la basura'), et 'echar' pour lancer quelque chose vers une cible.
tirando
tee-RAHN-dohtiˈɾando

Exemples
El jardinero está tirando las semillas en la tierra.
Le jardinier est en train de jeter les graines sur la terre.
Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.
Ils sont en train de démolir (tirer vers le bas) le vieux bâtiment pour en construire un nouveau.
¿Por qué estás tirando basura al suelo?
Pourquoi jettes-tu des ordures par terre ?
Formation du temps progressif
Pour montrer qu'une action est en cours, on utilise une forme de 'estar' (être) plus 'tirando' : 'Estoy tirando' (Je suis en train de lancer/jeter).
eche
AY-chayˈe.t͡ʃe

Exemples
¡Eche más leña al fuego, por favor!
S'il vous plaît, jetez plus de bois sur le feu !
Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.
Ma mère veut que je mette moins de sel dans la soupe.
No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.
Je ne pense pas mettre d'essence aujourd'hui, le réservoir est plein.
Une forme du verbe 'echar'
'Eche' est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée lorsque vous exprimez un souhait, un doute ou un ordre adressé à 'yo' (je), 'él/ella' (il/elle), ou 'usted' (le vouvoiement).
Ordre formel (Usted)
Lorsque vous donnez un ordre poli à un adulte ou à quelqu'un que vous ne connaissez pas bien, vous utilisez 'eche' : 'Eche la basura' (Jetez les ordures).
Confondre Eche et Echa
Erreur : “Utiliser 'Echa usted la sal' (utiliser la forme d'ordre informelle 'echa' pour le formel 'usted').”
Correction : L'ordre formel doit utiliser la forme du subjonctif : 'Eche usted la sal' (Veuillez mettre le sel).
La confusion entre « tirar », « botar » et « desechar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.












