echar
eh-CHAR
/eˈt͡ʃaɾ/
Echar signifie 'lancer' lorsqu'on jette quelque chose.
echar(Verbe)
lancer
?jeter quelque chose
,jeter
?lancer légèrement quelque chose
projeter
?e.g., a net
📝 En Action
Ella echó la pelota al perro en el parque.
A1Elle a lancé la balle au chien dans le parc.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
A2S'il te plaît, jette les ordures dans le conteneur bleu.
💡 Points de grammaire
Action Littérale
Dans son usage le plus basique, 'echar' signifie simplement déplacer un objet dans les airs, similaire à 'lancer' mais impliquant souvent une action moins forcée ou moins destructrice que 'jeter' en français.

Utilisez 'echar' lorsque vous voulez dire 'verser' un liquide.
echar(Verbe)
verser
?liquides
,ajouter
?ingrédients/épices
,mettre
?insérer un objet
répandre
?e.g., fertilizer
📝 En Action
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
A2Je vais ajouter un peu de sel à la soupe.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
B1Peux-tu mettre plus d'essence dans la voiture, s'il te plaît ?
Echa el agua caliente en la tetera.
A2Verse l'eau chaude dans la bouilloire.
💡 Points de grammaire
Usage avec les Pronoms Compléments d'Objet Indirect (Le/Les)
Lorsque vous ajoutez quelque chose à autre chose (comme du sel à la soupe), vous utilisez souvent le pronom complément d'objet indirect 'le' ou 'les' : 'Le echo sal' (J'y ajoute du sel). En français, on dirait simplement 'J'ajoute du sel à la soupe', le 'y' étant souvent implicite ou omis.

Lorsqu'il est utilisé dans le contexte de l'emploi, echar signifie 'renvoyer' ou licencier quelqu'un de son travail.
echar(Verbe)
renvoyer
?licencier d'un emploi
,expulser
?d'une école ou d'un lieu
mettre à la porte
?informal dismissal
📝 En Action
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
B1Ils l'ont renvoyé de son travail pour être arrivé en retard tous les jours.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
B2Si tu continues à faire du bruit, ils vont t'expulser de la bibliothèque.
💡 Points de grammaire
Usage avec les Pronoms Réfléchis
Quand 'echar' est utilisé avec un pronom réfléchi (comme 'me echaron'), cela implique souvent que 'j'ai été renvoyé' ou 'ils m'ont mis dehors'. Attention à ne pas le confondre avec le verbe français 'se jeter' qui est plus actif.

Echar peut faire référence à l'acte de repos physique, signifiant 's'allonger'.
echar(Verbe)
s'allonger
?repos physique
,se mettre à (faire quelque chose)
?souvent suivi de 'a' + infinitif
se laisser tomber
?quickly resting
📝 En Action
Después de correr, me eché en el sofá por media hora.
B1Après avoir couru, je me suis allongé sur le canapé pendant une demi-heure.
Al escuchar el chiste, todos se echaron a reír.
B2En entendant la blague, tout le monde s'est mis à rire.
💡 Points de grammaire
Action Réfléchie (Echarse)
Quand 'echar' est utilisé avec 'se' (echarse), l'action revient sur la personne qui l'accomplit, comme s'allonger soi-même ou se jeter dans une action. C'est l'équivalent du 'se' réfléchi en français.
Début Soudain
Pour exprimer le fait de commencer une action soudainement, utilisez la structure : 'echarse a + infinitif' : 'Se echó a correr' (Il s'est mis à courir soudainement). Cela correspond souvent à 'se mettre à' en français.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : echar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'echar' pour signifier 'verser/ajouter' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'echar' et 'tirar' ?
'Echar' signifie généralement placer, mettre ou lancer quelque chose vers un objectif (comme ajouter du sel ou lancer une balle à quelqu'un). 'Tirar' implique souvent une action plus générale de tirer, ou de jeter quelque chose sans soin particulier. Ils sont souvent interchangeables lorsqu'on parle des ordures.
Quelle est l'expression idiomatique la plus utile utilisant 'echar' ?
La structure 'echar de menos' (littéralement 'jeter de moins') est essentielle ; elle signifie 'manquer' à quelqu'un ou quelque chose. Par exemple, 'Echo de menos a mi familia' (Ma famille me manque).