Inklingo

Comment dire "germer" en espagnol

French → espagnol

brotar

bro-TARbɾoˈtaɾ

verbeA2standard
Utilisez « brotar » lorsque vous parlez de plantes, de graines ou d'idées qui commencent à apparaître ou à se développer.
Un minuscule plant vert perçant la terre sombre pour atteindre la lumière du soleil.

Exemples

Las ideas nuevas brotan en momentos inesperados.

Les nouvelles idées germent à des moments inattendus.

Las flores brotan en la primavera.

Les fleurs germent au printemps.

Mira, los rosales ya están brotando.

Regarde, les rosiers bourgeonnent déjà.

Las semillas que plantamos ayer todavía no han brotado.

Les graines que nous avons plantées hier n'ont pas encore germé.

Sujets Naturels

Ce verbe est presque toujours utilisé avec des mots liés à la nature comme 'flores' (fleurs), 'plantas' (plantes) ou 'hojas' (feuilles) comme sujet de l'action.

Brotar vs. Nacer

Erreur :Utiliser 'nacer' pour les plantes fréquemment.

Correction : Bien que 'nacer' signifie 'naître', 'brotar' est beaucoup plus naturel pour le moment précis où une plante perce le sol ou où un bourgeon apparaît. En français, on dirait 'pousser' ou 'germer'.

echar

verbeA2standard
Utilisez « echar » pour signifier « jeter » ou « ajouter » quelque chose à une situation, souvent de manière figurée, comme dans l'expression « echar leña al fuego » (jeter de l'huile sur le feu).

Exemples

No eches más combustible a la discusión.

Ne jette pas plus d'huile sur le feu de la discussion.

Confusion entre « brotar » et « echar »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « echar » pour parler de la croissance des plantes. Rappelez-vous que « brotar » concerne la naissance ou le développement, tandis que « echar » implique l'action d'ajouter ou de jeter.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.